秦水别陇首,幽咽多悲声。
胡马顾朔雪,躞蹀长嘶鸣。
感物动我心,缅然含归情。
昔视秋蛾飞,今见春蚕生。
袅袅桑柘叶,萋萋柳垂荣。
急节谢流水,羁心摇悬旌。
挥涕且复去,恻怆何时平。
秦水别陇首,幽咽多悲声。
胡马顾朔雪,躞蹀长嘶鸣。
感物动我心,缅然含归情。
昔视秋蛾飞,今见春蚕生。
袅袅桑柘叶,萋萋柳垂荣。
急节谢流水,羁心摇悬旌。
挥涕且复去,恻怆何时平。
秦水告别陇山山头,
发出幽咽的悲声。
胡马回望北方的积雪,
徘徊踏步发出长长的嘶鸣。
感于外物触动我的心,
悠远地含着思归之情。
昔日看见秋蛾飞舞,
今日见到春蚕出生。
桑柘树叶袅袅摆动,
柳枝繁茂低垂着荣华。
急促的节序如流水般逝去,
羁旅之心像悬挂的旌旗摇摆不定。
挥泪且再次踏上路途,
悲怆的心情何时才能平复?
The Qin River parts from Longshan's head,
Its muffled sobs full of mournful sound.
The northern steed gazes at the frontier snow,
Pacing back and forth, long and shrill its neigh.
Moved by these sights, my heart is stirred,
Remotely, it holds the feeling of return.
Once I saw autumn moths fluttering,
Now I witness spring silkworms being born.
Gracefully sway the mulberry leaves,
Luxuriantly hang the willow's glory.
The urgent season passes like flowing water,
My traveler's heart wavers like a hanging banner.
Wiping tears, I must go on again,
When will this sorrow and anguish be calmed?
李白羁旅诗,感物伤时,抒发归思。
诗人通过物候变迁的感知,触及生命周期的核心焦虑。
诗人借陇首别离、胡马嘶鸣等意象,抒发羁旅思归之情与时光流逝之悲。
幽咽 · 悲声 · 躞蹀 · 归情 · 急节 · 悬旌
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理