春草如有意,罗生玉堂阴。
东风吹愁来,白发坐相侵。
独酌劝孤影,闲歌面芳林。
长松尔何知,萧瑟为谁吟。
手舞石上月,膝横花间琴。
过此一壶外,悠悠非我心。
春草如有意,罗生玉堂阴。
东风吹愁来,白发坐相侵。
独酌劝孤影,闲歌面芳林。
长松尔何知,萧瑟为谁吟。
手舞石上月,膝横花间琴。
过此一壶外,悠悠非我心。
春草好像很有情意,
罗列生长在玉堂的荫处。
东风吹送愁绪而来,
白发坐着就悄然滋生。
独自饮酒,劝慰孤独的身影,
悠闲歌唱,面对芬芳的树林。
高大的松树啊你懂得什么?
萧瑟作响是为谁吟唱?
手舞弄着映在石上的月光,
膝上横放着花丛间的琴。
超越这一壶酒之外的世界,
那些悠远的思绪已非我心所属。
Spring grass seems full of intent,
Spreading in the shade of the jade hall.
The east wind blows sorrow here,
White hairs come, sitting and encroaching.
Drinking alone, I urge my lone shadow,
Singing idly, facing the fragrant woods.
Tall pine, what do you know?
For whom do you whisper, desolate?
My hands dance with the moon on the stone,
Across my knee lies a lute among flowers.
Beyond this one pot of wine,
All distant thoughts are not my heart's desire.
李白月下独酌,排遣时光流逝之愁。
诗中孤影对酌的意象,深刻揭示了生命周期中个体的孤独认同。
诗人在春日独酌中抒发孤寂愁绪,借自然景物反衬内心萧瑟。
独酌 · 愁 · 萧瑟 · 悠悠 · 孤影
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理