梁山感杞妻,恸哭为之倾。
金石忽𫏐开,都由激深情。
东海有勇妇,何惭苏子卿。
学剑越处子,超然若流星。
损躯报夫雠,万死不顾生。
白刃耀素雪,苍天感精诚。
十步两躩跃,三呼一交兵。
斩首掉国门,蹴踏五藏行。
豁此伉俪愤,粲然大义明。
北海李使君,飞章奏天庭。
舍罪警风俗,流芳播沧瀛。
名在列女籍,竹帛已光荣。
淳于免诏狱,汉主为缇萦。
津妾一櫂歌,脱父于严刑。
十子若不肖,不如一女英。
豫让斩空衣,有心竟无成。
要离杀庆忌,壮夫所素轻。
妻子亦何辜,焚之买虚声。
岂如东海妇,事立独扬名。
梁山感杞妻,恸哭为之倾。
金石忽𫏐开,都由激深情。
东海有勇妇,何惭苏子卿。
学剑越处子,超然若流星。
损躯报夫雠,万死不顾生。
白刃耀素雪,苍天感精诚。
十步两躩跃,三呼一交兵。
斩首掉国门,蹴踏五藏行。
豁此伉俪愤,粲然大义明。
北海李使君,飞章奏天庭。
舍罪警风俗,流芳播沧瀛。
名在列女籍,竹帛已光荣。
淳于免诏狱,汉主为缇萦。
津妾一櫂歌,脱父于严刑。
十子若不肖,不如一女英。
豫让斩空衣,有心竟无成。
要离杀庆忌,壮夫所素轻。
妻子亦何辜,焚之买虚声。
岂如东海妇,事立独扬名。
梁山被杞梁妻的悲痛感动,
她的恸哭使山崩塌。
金石忽然暂时开裂,
都因为被深挚的情感激发。
东海有一位勇敢的妇女,
比起苏武有何惭愧?
学习剑术超过越国处女,
超逸如同流星。
牺牲性命为丈夫报仇,
万死不辞不顾惜生命。
白刃闪耀如白雪,
苍天也被她的精诚感动。
十步之内两次腾跃,
三声呼喊便与仇敌交锋。
斩下首级悬挂在国都城门,
踩踏着仇人的五脏前行。
宣泄了这对夫妻的愤恨,
鲜明地彰明了人间大义。
北海的李使君,
飞速上奏章到朝廷。
赦免她的罪过以警醒风俗,
让她的美名传播四海。
名字载入列女传记,
史册已使她光荣。
淳于意被免于诏狱之灾,
汉文帝因为缇萦而感动。
渡口女子的那一曲棹歌,
使父亲脱离了严酷刑罚。
十个儿子如果不成器,
还不如一个英杰女子。
豫让只斩到空空的衣服,
有心报仇最终却未成功。
要离刺杀庆忌,
是壮士们素来轻视的行为。
他的妻子儿女又有何罪过,
烧死他们来换取虚名。
哪里比得上东海那位勇妇,
事迹成立独自扬名天下。
Mount Liang was moved by the wife of Qi,
Her wailing made it collapse.
Metal and stone suddenly split open,
All due to stirred deep feeling.
In the Eastern Sea there was a brave woman,
Why feel ashamed before Su Wu?
She studied swordsmanship surpassing a virgin of Yue,
Transcendent like a shooting star.
She sacrificed her body to avenge her husband,
Ten-thousand deaths, heedless of life.
White blades gleamed on pure snow,
The azure heaven was moved by her sincerity.
In ten paces, two leaps,
Three shouts, one clash of arms.
She beheaded and hung it at the city gate,
Trampled the five viscera in walking.
Released this couple's fury,
Brilliantly the great righteousness shone.
The Governor Li of Beihai,
Flew a memorial to the heavenly court.
Pardoning her crime to warn customs,
Her fragrance spread across the blue seas.
Her name entered the register of exemplary women,
Bamboo and silk already glorify her.
Chunyu was spared the imperial prison,
The Han ruler acted for Tiying.
The ferry maid with one boating song,
Freed her father from harsh punishment.
If ten sons are unworthy,
They are不如 one heroic daughter.
Yu Rang slashed an empty robe,
Having the heart, yet in the end achieved nothing.
Yao Li killed Qingji,
Something strong men ever轻蔑.
What crime had his wife and child?
Burning them to buy empty fame.
How could they compare to the Eastern Sea woman,
Who accomplished the deed and alone spread her name?
李白歌颂为夫复仇的东海勇妇,对比历史人物。
诗中通过女性义举,挑战了基于性别角色的传统社会认同。
歌颂东海勇妇为夫报仇的壮烈事迹,突显其超越男子的忠义精神。
勇妇 · 报仇 · 大义 · 列女 · 扬名
本诗为乐府,押平声韵。
东山书院编辑整理