玉蟾离海上,白露湿花时。
云畔风生爪,沙头水浸眉。
乐哉弦管客,愁杀战征儿。
因绝西园赏,临风一咏诗。
玉蟾离海上,白露湿花时。
云畔风生爪,沙头水浸眉。
乐哉弦管客,愁杀战征儿。
因绝西园赏,临风一咏诗。
明月离开海面升起,
正是白露沾湿花儿的时辰。
云边风起似生利爪,
沙洲前水光浸染眉峰。
欢乐啊,那些弦管宴饮的客子,
愁煞了这些征战沙场的儿郎。
因而断绝了西园的游赏,
临着风我吟咏出这首诗篇。
The jade toad leaves the sea's surface;
White dew moistens the flowers' hour.
By clouds' edge, wind gives birth to claws;
On sand's head, water soaks the brows.
Joyful are the guests of strings and pipes;
Sorrow kills the sons of war and campaign.
Thus ended the pleasure of West Garden;
Facing the wind, I chant a poem.
李白望初月感怀征戍。
弦管与征战的对比,隐含对权力博弈下个体命运的观照。
描绘初月升起时的清冷景象,通过弦管客与征人的对比抒发愁绪。
初月 · 征儿 · 弦管 · 临风 · 咏诗
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理