鲁叟谈五经,白发死章句。
问以经济策,茫如坠烟雾。
足着远游履,首戴方山巾。
缓步从直道,未行先起尘。
秦家丞相府,不重褒衣人。
君非叔孙通,与我本殊伦。
时事且未达,归耕汶水滨。
鲁叟谈五经,白发死章句。
问以经济策,茫如坠烟雾。
足着远游履,首戴方山巾。
缓步从直道,未行先起尘。
秦家丞相府,不重褒衣人。
君非叔孙通,与我本殊伦。
时事且未达,归耕汶水滨。
鲁地的老儒生谈论五经,
头发白了还死守着章句之学。
问他经世济民的策略,
茫然如同坠入烟雾之中。
脚上穿着远游的鞋子,
头上戴着方山巾。
沿着直道缓步而行,
还没走动就先扬起了尘土。
秦朝丞相的府邸,
并不看重宽袍大袖的儒生。
你不是叔孙通那样的人,
与我本来就不是一类。
连当今的时务都不通晓,
还是回去耕种在汶水边吧。
The old man of Lu discusses the Five Classics,
With white hair, he dies amidst chapters and sentences.
Asked about strategies for statecraft,
He's bewildered as if falling into mist.
On his feet are traveling shoes,
On his head, a square mountain cap.
He strolls slowly along the straight path,
Raising dust before even walking.
The Chancellor's office of the Qin house,
Did not value those in flowing robes.
You are not Shusun Tong,
And I am of a different kind from the start.
You don't even grasp current affairs,
Go back and farm by the Wen River's bank.
李白讽刺拘泥章句、不通时务的鲁地儒生。
诗歌尖锐批判了脱离现实治理的僵化知识体系。
李白讽刺鲁地儒生拘泥章句、不通时务,主张务实济世。
章句 · 经济策 · 丞相府 · 叔孙通 · 归耕
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理