西出苍龙门,南登白鹿原。
欲寻商山皓,犹恋汉皇恩。
水国远行迈,仙经深讨论。
洗心向溪月,清耳敬亭猿。
筑室在人境,闭门无世喧。
多君枉高驾,赠我以微言。
交乃意气合,道因风雅存。
别离有相思,瑶瑟与金樽。
西出苍龙门,南登白鹿原。
欲寻商山皓,犹恋汉皇恩。
水国远行迈,仙经深讨论。
洗心向溪月,清耳敬亭猿。
筑室在人境,闭门无世喧。
多君枉高驾,赠我以微言。
交乃意气合,道因风雅存。
别离有相思,瑶瑟与金樽。
向西出了苍龙门,
向南登上白鹿原。
想去寻找商山四皓,
却还留恋汉皇的恩情。
水路遥远,长途跋涉,
深入探讨神仙的经典。
面对溪中明月洗涤心灵,
聆听敬亭山猿啼清净耳根。
在人间筑室而居,
闭上门便无尘世的喧闹。
承蒙您屈尊驾车来访,
赠予我精微的言辞。
结交是因意气相投,
大道凭借风雅而存续。
离别之后定会相互思念,
唯有瑶琴与美酒相伴。
Westward I leave the Azure Dragon Gate,
Southward I climb the White Deer Plain.
I seek the hermits of Shang Mountain,
Yet still cherish the emperor's grace.
Through river lands I travel far,
Deeply discuss the immortal lore.
Cleanse my heart by the stream's moonlight,
Purge my ears with gibbons' cries.
Build a hut in the human realm,
Close the door, away from worldly noise.
You honor me with your noble visit,
And gift me with profound words.
Our bond is forged by shared spirit,
Our way preserved through refined arts.
Parting brings mutual longing,
With jade lute and golden cup.
李白赠别友人韦少府之作。
诗中展现了士人出世与入世间的身份认同张力。
诗人辞别友人时表达归隐之志与对知交情谊的珍重
洗心 · 闭门 · 意气合
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理