县君好砖渠,绕水恣行游。
鄙性乐疏野,凿地便成沟。
两岸值芳草,中央漾清流。
所尚既不同,砖凿可自修。
从他后人见,境趣谁为幽。
县君好砖渠,绕水恣行游。
鄙性乐疏野,凿地便成沟。
两岸值芳草,中央漾清流。
所尚既不同,砖凿可自修。
从他后人见,境趣谁为幽。
县君喜欢砖砌的水渠,
绕着水流恣意行走游玩。
我的本性喜爱疏朗的野趣,
挖开土地便成沟渠。
两岸长满了芳草,
中央荡漾着清澈的水流。
所崇尚的既然不同,
用砖砌还是用凿子挖,可以各自修整。
任凭后来的人怎么看,
哪种境界和趣味才算幽静呢?
The county magistrate loves his brick-lined canal,
Winding around water, he roams at will.
My humble nature delights in the wild and sparse,
Digging the earth to form a simple ditch.
Both banks are graced with fragrant grass,
In the center ripples a clear stream.
Since our preferences are not the same,
Bricks and chisels can each be used as one sees fit.
Let later people see it as they may,
Which scene and taste can truly be called serene?
李翱戏赠同僚,表达不同志趣。
通过对比人工与自然,展现了审美与治理理念的差异。
诗人通过描写自己凿沟引水的疏野之趣,表达与县君砖渠不同的审美取向
疏野 · 自修 · 境趣
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理