千峰夹一径,一径花枕泉。
听泉复看花,行到钟山前。
古寺云生屋,高僧月伴禅。
自惭留一宿,匹马又朝天。
千峰夹一径,一径花枕泉。
听泉复看花,行到钟山前。
古寺云生屋,高僧月伴禅。
自惭留一宿,匹马又朝天。
千山万峰夹着一条小路,
小路上花朵依偎著泉水。
听着泉声又欣赏着花,
一直走到钟山前。
古寺中云雾仿佛从屋宇生出,
高僧有明月陪伴参禅。
惭愧自己只能留宿一夜,
单人匹马又要奔赴朝廷。
A thousand peaks flank a single path,
The path where flowers pillow the spring.
Listening to the spring, again viewing flowers,
I walk until before Bell Mountain.
Ancient temple, clouds born from its roof,
Lofty monk, moon accompanies his meditation.
Ashamed to stay for just one night,
My lone horse again faces the skyward court.
乐史宦游途经钟山所作。
在自然与尘世的博弈中,凸显了士人的身份认同困境。
描绘钟山寺沿途山水景致与寺中清幽禅境,表达诗人短暂停留后不得不继续奔波的怅惘。
钟山 · 禅 · 匹马 · 朝天 · 留宿
东山书院编辑整理