城上西楼倚暮天,楼中归望正凄然。
近郭乱山横古渡,野庄乔木带新烟。
北风吹鴈声能苦,远客辞家月再圆。
陶令好文常对酒,相招一和白云篇。
城上西楼倚暮天,楼中归望正凄然。
近郭乱山横古渡,野庄乔木带新烟。
北风吹鴈声能苦,远客辞家月再圆。
陶令好文常对酒,相招一和白云篇。
登上城头的西楼,倚靠着暮色天空。
在楼中眺望归途,正感到凄凉。
城郭附近,乱山横亘在古老的渡口。
野外村庄的高大树木笼罩着新生的烟霭。
北风吹送雁鸣,声音凄苦。
远行的客子辞别家园,月亮又圆了。
陶渊明喜好文章,常对酒抒怀。
邀您一起来唱和一首白云之诗。
On the city wall, the west tower leans against the dusk sky.
From within the tower, gazing toward home is truly mournful.
Near the outskirts, disorderly mountains bar the ancient ferry.
Wild manors with tall trees are wreathed in fresh mist.
The north wind blows, the geese's cries can sound bitter.
The far traveler left home, the moon is full again.
Magistrate Tao loved literature, often facing wine.
I summon you to join in harmonizing with a “White Cloud” poem.
郎士元客居冯翊,秋日登楼感怀。
以陶渊明自况,在孤寂中完成了一次对精神归属的主动博弈。
诗人登楼远眺暮色中的羁旅景象,抒发客居思乡之情。
归望 · 辞家 · 对酒 · 白云篇
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理