出家箴

作者:窥基(唐) 体裁:杂言诗(乐府体)

全唐诗热度:
★★☆☆☆
窥基作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

舍家出家何所以,稽首空王求出离。

三师七证定初机,剃发染衣发弘誓。

去贪嗔,除鄙悋,十二时中须(一作“常”)谨慎。

炼磨真性若虚空,自然战退魔军阵。

勤学业(一作“习”)寻师匠,说与行(一作“同”)人堪倚仗。

莫教心地乱如麻,百岁光阴等闲丧。

踵前贤,效先圣,尽假闻思修所(一作“得”)证。

行住坐卧要真(一作“精”)专,念念无差始相应。

佛真经,十二部,纵横指示菩提路。

不习不学(一作“听”)不依行,问君何日心开悟。

速须救(一作“究”),似头燃,莫待明年与后年。

一息不来即后世,谁能保得此身坚。

不蚕衣,不田食,织妇(一作“女”)耕夫汗血力。

为成道果(一作“业”)施将来,道果(一作“业”)未成争消得。

哀哀父,哀哀母,咽苦吐甘大辛苦。

就湿回干养育成,要袭门风继先祖。

一旦中(一作“一旦辞亲”),求剃落,八十九十无倚(一作“依”)托。

若不超凡越圣流,向此因循全大错。

福田衣,降龙钵,受用一身求解脱。

若将(一作“因”)小利系心怀,彼岸涅槃争得达(一作“达得”)。

善男子,汝须知,修行(一作“遭逢”)难得似今时。

若得(一作“既遇”)出家披缕褐,犹如浮木值盲龟。

大丈夫,须猛利,紧束身心莫容易。

倘能行愿力相扶,决定龙华亲授记。

(日本《续藏经》宋释子升、如祐编《禅门诸祖师偈颂》卷下之下。

校以《大正藏》本明袾宏《缁门警训》卷二。

二书皆称作者为“慈恩大师”。

)。

shě jiā chū jiā hé suǒ yǐ qǐ shǒu kōng wáng qiú chū lí sān shī qī zhèng dìng chū jī tì fà rǎn yī fā hóng shì qù tān chēn chú bǐ lìn shí èr shí zhōng xū jǐn shèn liàn mó zhēn xìng ruò xū kōng zì rán zhàn tuì mó jūn zhèn qín xué yè xún shī jiàng shuō yǔ tóng rén kān yǐ zhàng mò jiào xīn dì luàn rú má bǎi suì guāng yīn děng xián sàng zhǒng qián xián xiào xiān shèng jìn jiǎ wén sī xiū suǒ zhèng xíng zhù zuò wò yào jīng zhuān niàn niàn wú chā shǐ xiāng yìng fó zhēn jīng shí èr bù zòng héng zhǐ shì pú tí lù bù xí bù xué bù yī xíng wèn jūn hé rì xīn kāi wù sù xū jiù sì tóu rán mò dài míng nián yǔ hòu nián yī xī bù lái jí hòu shì shuí néng bǎo dé cǐ shēn jiān bù cán yī bù tián shí zhī fù gēng fū hàn xuè lì wèi chéng dào guǒ shī jiāng lái dào guǒ wèi chéng zhēng xiāo dé āi āi fù āi āi mǔ yàn kǔ tǔ gān dà xīn kǔ jiù shī huí qián yǎng yù chéng yào xí mén fēng jì xiān zǔ yī dàn zhōng qiú tì luò bā shí jiǔ shí wú yǐ tuō ruò bù chāo fán yuè shèng liú xiàng cǐ yīn xún quán dà cuò fú tián yī xiáng lóng bō shòu yòng yī shēn qiú jiě tuō ruò jiāng xiǎo lì xì xīn huái bǐ àn niè pán zhēng dé dá shàn nán zǐ rǔ xū zhī xiū xíng nán dé sì jīn shí ruò dé chū jiā pī lǚ hè yóu rú fú mù zhí máng guī dà zhàng fū xū měng lì jǐn shù shēn xīn mò róng yì tǎng néng xíng yuàn lì xiāng fú jué dìng lóng huá qīn shòu jì

ㄕㄜˇ ㄐㄧㄚ ㄔㄨ ㄐㄧㄚ ㄏㄜˊ ㄙㄨㄛˇ ㄧˇ ㄑㄧˇ ㄕㄡˇ ㄎㄨㄥ ㄨㄤˊ ㄑㄧㄡˊ ㄔㄨ ㄌㄧˊ ㄙㄢ ㄕ ㄑㄧ ㄓㄥˋ ㄉㄧㄥˋ ㄔㄨ ㄐㄧ ㄊㄧˋ ㄈㄚˋ ㄖㄢˇ ㄧ ㄈㄚ ㄏㄨㄥˊ ㄕˋ ㄑㄩˋ ㄊㄢ ㄔㄣ ㄔㄨˊ ㄅㄧˇ ㄌㄧㄣˋ ㄕˊ ㄦˋ ㄕˊ ㄓㄨㄥ ㄒㄩ ㄐㄧㄣˇ ㄕㄣˋ ㄌㄧㄢˋ ㄇㄛˊ ㄓㄣ ㄒㄧㄥˋ ㄖㄨㄛˋ ㄒㄩ ㄎㄨㄥ ㄗˋ ㄖㄢˊ ㄓㄢˋ ㄊㄨㄟˋ ㄇㄛˊ ㄐㄩㄣ ㄓㄣˋ ㄑㄧㄣˊ ㄒㄩㄝˊ ㄧㄝˋ ㄒㄩㄣˊ ㄕ ㄐㄧㄤˋ ㄕㄨㄛ ㄩˇ ㄊㄨㄥˊ ㄖㄣˊ ㄎㄢ ㄧˇ ㄓㄤˋ ㄇㄛˋ ㄐㄧㄠˋ ㄒㄧㄣ ㄉㄧˋ ㄌㄨㄢˋ ㄖㄨˊ ㄇㄚˊ ㄅㄞˇ ㄙㄨㄟˋ ㄍㄨㄤ ㄧㄣ ㄉㄥˇ ㄒㄧㄢˊ ㄙㄤˋ ㄓㄨㄥˇ ㄑㄧㄢˊ ㄒㄧㄢˊ ㄒㄧㄠˋ ㄒㄧㄢ ㄕㄥˋ ㄐㄧㄣˋ ㄐㄧㄚˇ ㄨㄣˊ ㄙ ㄒㄧㄡ ㄙㄨㄛˇ ㄓㄥˋ ㄒㄧㄥˊ ㄓㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄨㄛˋ ㄧㄠˋ ㄐㄧㄥ ㄓㄨㄢ ㄋㄧㄢˋ ㄋㄧㄢˋ ㄨˊ ㄔㄚ ㄕˇ ㄒㄧㄤ ㄧㄥˋ ㄈㄛˊ ㄓㄣ ㄐㄧㄥ ㄕˊ ㄦˋ ㄅㄨˋ ㄗㄨㄥˋ ㄏㄥˊ ㄓˇ ㄕˋ ㄆㄨˊ ㄊㄧˊ ㄌㄨˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧˊ ㄅㄨˋ ㄒㄩㄝˊ ㄅㄨˋ ㄧ ㄒㄧㄥˊ ㄨㄣˋ ㄐㄩㄣ ㄏㄜˊ ㄖˋ ㄒㄧㄣ ㄎㄞ ㄨˋ ㄙㄨˋ ㄒㄩ ㄐㄧㄡˋ ㄙˋ ㄊㄡˊ ㄖㄢˊ ㄇㄛˋ ㄉㄞˋ ㄇㄧㄥˊ ㄋㄧㄢˊ ㄩˇ ㄏㄡˋ ㄋㄧㄢˊ ㄧ ㄒㄧ ㄅㄨˋ ㄌㄞˊ ㄐㄧˊ ㄏㄡˋ ㄕˋ ㄕㄨㄟˊ ㄋㄥˊ ㄅㄠˇ ㄉㄜˊ ㄘˇ ㄕㄣ ㄐㄧㄢ ㄅㄨˋ ㄘㄢˊ ㄧ ㄅㄨˋ ㄊㄧㄢˊ ㄕˊ ㄓ ㄈㄨˋ ㄍㄥ ㄈㄨ ㄏㄢˋ ㄒㄩㄝˋ ㄌㄧˋ ㄨㄟˋ ㄔㄥˊ ㄉㄠˋ ㄍㄨㄛˇ ㄕ ㄐㄧㄤ ㄌㄞˊ ㄉㄠˋ ㄍㄨㄛˇ ㄨㄟˋ ㄔㄥˊ ㄓㄥ ㄒㄧㄠ ㄉㄜˊ ㄞ ㄞ ㄈㄨˋ ㄞ ㄞ ㄇㄨˇ ㄧㄢˋ ㄎㄨˇ ㄊㄨˇ ㄍㄢ ㄉㄚˋ ㄒㄧㄣ ㄎㄨˇ ㄐㄧㄡˋ ㄕ ㄏㄨㄟˊ ㄑㄧㄢˊ ㄧㄤˇ ㄩˋ ㄔㄥˊ ㄧㄠˋ ㄒㄧˊ ㄇㄣˊ ㄈㄥ ㄐㄧˋ ㄒㄧㄢ ㄗㄨˇ ㄧ ㄉㄢˋ ㄓㄨㄥ ㄑㄧㄡˊ ㄊㄧˋ ㄌㄨㄛˋ ㄅㄚ ㄕˊ ㄐㄧㄡˇ ㄕˊ ㄨˊ ㄧˇ ㄊㄨㄛ ㄖㄨㄛˋ ㄅㄨˋ ㄔㄠ ㄈㄢˊ ㄩㄝˋ ㄕㄥˋ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄤˋ ㄘˇ ㄧㄣ ㄒㄩㄣˊ ㄑㄩㄢˊ ㄉㄚˋ ㄘㄨㄛˋ ㄈㄨˊ ㄊㄧㄢˊ ㄧ ㄒㄧㄤˊ ㄌㄨㄥˊ ㄅㄛ ㄕㄡˋ ㄩㄥˋ ㄧ ㄕㄣ ㄑㄧㄡˊ ㄐㄧㄝˇ ㄊㄨㄛ ㄖㄨㄛˋ ㄐㄧㄤ ㄒㄧㄠˇ ㄌㄧˋ ㄒㄧˋ ㄒㄧㄣ ㄏㄨㄞˊ ㄅㄧˇ ㄢˋ ㄋㄧㄝˋ ㄆㄢˊ ㄓㄥ ㄉㄜˊ ㄉㄚˊ ㄕㄢˋ ㄋㄢˊ ㄗˇ ㄖㄨˇ ㄒㄩ ㄓ ㄒㄧㄡ ㄒㄧㄥˊ ㄋㄢˊ ㄉㄜˊ ㄙˋ ㄐㄧㄣ ㄕˊ ㄖㄨㄛˋ ㄉㄜˊ ㄔㄨ ㄐㄧㄚ ㄆㄧ ㄌㄩˇ ㄏㄜˋ ㄧㄡˊ ㄖㄨˊ ㄈㄨˊ ㄇㄨˋ ㄓˊ ㄇㄤˊ ㄍㄨㄟ ㄉㄚˋ ㄓㄤˋ ㄈㄨ ㄒㄩ ㄇㄥˇ ㄌㄧˋ ㄐㄧㄣˇ ㄕㄨˋ ㄕㄣ ㄒㄧㄣ ㄇㄛˋ ㄖㄨㄥˊ ㄧˋ ㄊㄤˇ ㄋㄥˊ ㄒㄧㄥˊ ㄩㄢˋ ㄌㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄈㄨˊ ㄐㄩㄝˊ ㄉㄧㄥˋ ㄌㄨㄥˊ ㄏㄨㄚˊ ㄑㄧㄣ ㄕㄡˋ ㄐㄧˋ

白话文翻译

舍弃家庭出家是为了什么?

叩拜佛陀(空王)以求脱离生死。

经过三师七证确定初学根基,

剃除头发、染着袈裟,发下宏大誓愿。

去除贪欲和嗔恨,

除掉鄙吝和悭吝。

一天十二时辰中必须谨慎,

锻炼磨砺真如本性如同虚空,

自然能战胜击退魔军的阵仗。

勤奋学习寻访明师,

告诉修行人可以倚仗此法。

不要让心田杂乱如麻,

百年的光阴轻易虚度。

追随前代贤人,

效法古代圣人,

完全凭借闻、思、修来证悟。

行住坐卧都要真正专一,

每一个念头都不出差错才能与道相应。

佛陀真实的经典,

十二部类,

详尽地指示了觉悟之路。

如果不修习、不学习、不依教奉行,

试问你何日才能心开悟解?

必须迅速探究,

就像头上着火般急迫。

不要等到明年或后年。

一口气上不来就是来世,

谁能保证这个身体坚固不坏?

不养蚕却有衣穿,

不种田却有饭吃,

这都是织女和农夫的血汗之力。

为了成就道果而布施供养将来,

道果若未修成,怎能消受得起?

哀伤的父亲,

哀伤的母亲,

自己咽下苦涩吐出甘甜,多么辛苦。

把干处让给孩子,自己睡湿处,养育成人,

本指望继承家风、光耀先祖。

一旦(你)决意出家,

请求剃度,

(他们)到八九十岁便无依无靠。

如果不能超凡脱俗、超越圣贤之流,

像这样因循苟且就完全错了。

福田衣(袈裟),

降龙钵(食钵),

受用这一身以求解脱。

如果被微小利益系缚心怀,

如何能到达彼岸涅槃?

善男子,

你应当知道,

像现在这样能够修行是很难得的。

如果能够出家披上袈裟,

就如同盲龟遇到浮木(般稀有)。

大丈夫,

必须勇猛锐利,

紧紧约束身心,不可懈怠。

倘若能够修行与誓愿之力互相扶持,

必定能在龙华会上亲蒙佛陀授记。

英文翻译

Why leave home to leave the household?

Kowtow to the King of Emptiness, seeking liberation.

Three masters and seven witnesses determine the initial capacity,

Shave head, dye robes, utter the great vow.

Abandon greed and anger,

Remove meanness and stinginess.

Throughout the twelve hours, must be cautious,

Temper and polish true nature like empty space,

Naturally battle and repel the demon army's formation.

Diligent in study, seek a teacher and master,

Tell fellow travelers they can rely on this.

Do not let the mind-ground become tangled like hemp,

A hundred years of time idly lost.

Follow former worthies,

Emulate ancient sages,

Fully rely on hearing, thinking, and cultivation for realization.

Walking, standing, sitting, lying, must be truly focused,

Every thought without error, then correspondence begins.

The Buddha's true sutras,

The twelve divisions,

Extensively point out the path to bodhi.

If not practiced, not studied, not followed in action,

Ask yourself, what day will the mind open in enlightenment?

Quickly must investigate,

As if the head were on fire.

Do not wait for next year or the year after.

One breath not coming is the next life,

Who can guarantee this body's firmness?

Not silkworms for clothes,

Not fields for food,

The weaver's and ploughman's sweat and blood strength.

To complete the fruit of the Way, offerings are given in future,

If the fruit of the Way is not achieved, how can one deserve them?

Alas, father,

Alas, mother,

Swallowing bitterness, spitting sweetness, great hardship.

Moving to wet, turning to dry, nurturing to completion,

Wanting to inherit the family tradition, continue ancestors.

Once within (the monastic life),

Seeking the tonsure,

At eighty, ninety, with no support.

If not transcending the ordinary and surpassing the sage stream,

To continue in this routine is a complete great mistake.

Field-of-merit robe,

Subduing-dragon bowl,

Using them for this life seeking liberation.

If trivial gains bind the mind-heart,

How can the other shore, nirvana, be reached?

Good man,

You must know,

Cultivation is hard to obtain as in this present time.

If able to leave home, donning ragged robes,

It is like a floating log encountered by a blind turtle.

Great man,

Must be fierce and sharp,

Tightly bind body and mind, not taking it easy.

If able to have practice and vow-power support each other,

Decisively at Dragon Flower (Tree) personally receive prediction.

创作背景

唐代窥基法师劝人出家的诗偈。

深度解构

出家抉择涉及对世俗认同的根本性超越。

诗意解析

诗意概括

阐述出家修行的要义与戒律,强调精进修行、超脱凡俗的迫切性。

本诗关键词

剃发 · 魔军 · 菩提路

《出家箴》主题、情感、意象与语气

主题: 修行 · 劝诫 · 出家

情感: 虔敬 · 肃穆 · 忧愤

意象: 福田衣 · 降龙钵 · 盲龟浮木

语气: 庄重 · 典雅 · 素淡

窥基生平简介

窥基(632-682),唐代著名高僧,俗姓尉迟,京兆长安人。他是玄奘法师的嫡传弟子,法相宗(唯识宗)的实际创立者之一,因常住大慈恩寺,世称“慈恩大师”。他协助玄奘翻译佛经,并撰写了大量注疏,对唯识学在中国的传播与发展起到了决定性作用,被誉为“百部疏主”。

浏览窥基全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理