名岳标形胜,危峰远郁纡。
成象建环极,大壮阐规模。
层台从灵鹫,高殿迩阳乌。
暂同游阆苑,还类入仙都。
三休开碧岭,万户洞金铺。
摄心罄前礼,访道挹中虚。
遥瞻尽地轴,长望极天隅。
白云起梁栋,丹霞映栱栌。
露花疑濯锦,泉月似沈珠。
今日桃源客,相顾失归涂。
名岳标形胜,危峰远郁纡。
成象建环极,大壮阐规模。
层台从灵鹫,高殿迩阳乌。
暂同游阆苑,还类入仙都。
三休开碧岭,万户洞金铺。
摄心罄前礼,访道挹中虚。
遥瞻尽地轴,长望极天隅。
白云起梁栋,丹霞映栱栌。
露花疑濯锦,泉月似沈珠。
今日桃源客,相顾失归涂。
名山彰显着形胜之地,
高危的山峰蜿蜒至远方。
山形成就了环绕天极的意象,
宏伟的态势阐明了巨大的规模。
层叠的台阁仿效灵鹫山,
高大的殿宇邻近太阳(阳乌)。
暂时如同游览阆苑仙境,
还好像进入了仙人的都城。
多次歇息才登上碧绿的山岭,
万千门户洞开,铺陈着金色。
收摄心神,竭尽前代的礼仪,
探访大道,汲取内心的虚静。
遥望直至大地的轴心尽头,
长久眺望到达天边的角落。
白云从殿宇的梁栋间升起,
丹霞映照着斗拱和檐椽。
带露的花朵疑似洗涤过的锦绣,
泉水中的月亮好似沉落的珍珠。
今日成了桃源中的客人,
相互对视,竟迷失了归途。
Famous peak marks a scenic triumph,
Precipitous summit winds far and deep.
Its form completes the cosmic pole's circuit,
Its grandeur reveals vast scale.
Tiered terraces follow the Vulture Peak,
Lofty halls near the sun-crow's perch.
Briefly roaming like in Langyuan garden,
Resembling entry to an immortal capital.
Three rests open the azure ridge,
Ten thousand doors gleam with golden fittings.
Focusing mind, exhausting former rites,
Seeking the Way, drawing from inner void.
Gazing afar to the earth's axis end,
Long looking to heaven's farthest corner.
White clouds rise from beams and pillars,
Rosy clouds reflect on brackets and lintels.
Dewy flowers seem like rinsed brocade,
Spring moon resembles a sunken pearl.
Today, guests of the Peach Blossom Spring,
Look at each other, losing the way home.
孔德绍登临白马山护明寺的记游诗。
诗人以建筑与自然景观的博弈,构建了人间的仙境想象。
描绘白马山护明寺高峻幽远的仙境景象及诗人访道忘归的体验
名岳 · 仙都 · 桃源 · 地轴 · 天隅
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理