农舍田头鼓,王孙筵上鼓。
击鼓兮皆为鼓,一何乐兮一何苦。
上有烈日,下有焦土。
愿我天翁,降之以雨。
令桑麻熟,仓箱富。
不饥不寒,上下一般。
农舍田头鼓,王孙筵上鼓。
击鼓兮皆为鼓,一何乐兮一何苦。
上有烈日,下有焦土。
愿我天翁,降之以雨。
令桑麻熟,仓箱富。
不饥不寒,上下一般。
农舍田边的鼓,
王孙宴席上的鼓。
敲鼓啊,都是鼓,
多么欢乐啊,多么痛苦!
天上有烈日,
地下有焦土。
祈愿我的天公,
降下雨水来。
让桑麻成熟,
粮仓箱柜丰足。
不挨饿不受冻,
上下都一样。
A drum at the farmhouse field's edge,
A drum at the noble's banquet.
Beating drums, oh, all are drums,
How full of joy, oh, how full of bitterness!
Above, the scorching sun,
Below, the parched earth.
I beg our Heaven's Lord,
To send down rain upon it.
Make mulberry and hemp ripen,
Granaries and chests abundant.
No hunger, no cold,
For high and low alike.
可朋对比农人与贵族生活。
揭示了社会资源分配中的根本性治理问题。
通过农舍与王孙击鼓场景的对比,揭示农民劳作之苦与贵族享乐之奢,并祈求天降甘霖以保丰收。
鼓 · 烈日 · 雨 · 桑麻 · 饥寒
本诗为杂言古诗(乐府体),押平声韵。
东山书院编辑整理