阳春时节天气和,万物芳盛人如何。
素秋时节天地肃,荣秀丛林立衰促。
有同人世当少年,壮心仪貌皆俨然。
一旦形羸又发白,旧游空使泪连连。
阳春时节天气和,万物芳盛人如何。
素秋时节天地肃,荣秀丛林立衰促。
有同人世当少年,壮心仪貌皆俨然。
一旦形羸又发白,旧游空使泪连连。
阳春时节天气温和,
万物繁盛芬芳,人又当如何?
素秋时节天地肃杀,
繁茂的丛林立刻显出衰败急促之象。
这如同人世间正值少年时,
雄心壮志与仪表容貌都庄重俨然。
一旦身体瘦弱又白发丛生,
回忆旧日交游只能徒然让人泪流不止。
In warm spring, weather is mild and fair,
All things flourish—what of man's affair?
In plain autumn, heaven and earth turn austere,
Glory fades, woods stand in swift decline, clear.
Just as in youth, when life is at its prime,
With lofty heart and dignified mien in time.
Once body weakens and hair turns to snow,
Past joys bring only endless tears to flow.
布衣诗人感怀人生盛衰。
诗人以春秋喻人生,揭示了生命周期的必然性与其中的深刻博弈。
通过春秋景物对比,抒发人生易老、壮志难酬的悲慨。
壮心 · 形羸 · 泪连连
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理