西溪独泛

作者:皎然(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
皎然作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

道情何所居,素舸漫流间。

dào qíng hé suǒ jū, sù gě màn liú jiān。

ㄉㄠˋ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄜˊ ㄙㄨㄛˇ ㄐㄩ, ㄙㄨˋ ㄍㄜˇ ㄇㄢˋ ㄌㄧㄡˊ ㄐㄧㄢ。

真性怜高鹤,无名羡野山。

zhēn xìng lián gāo hè, wú míng xiàn yě shān。

ㄓㄣ ㄒㄧㄥˋ ㄌㄧㄢˊ ㄍㄠ ㄏㄜˋ, ㄨˊ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧㄢˋ ㄧㄝˇ ㄕㄢ。

经寒丛竹秀,入静片云闲。

jīng hán cóng zhú xiù, rù jìng piàn yún xián。

ㄐㄧㄥ ㄏㄢˊ ㄘㄨㄥˊ ㄓㄨˊ ㄒㄧㄡˋ, ㄖㄨˋ ㄐㄧㄥˋ ㄆㄧㄢˋ ㄩㄣˊ ㄒㄧㄢˊ。

泛泛谁为侣,唯应共月还。

fàn fàn shuí wéi lǚ, wéi yīng gòng yuè huán。

ㄈㄢˋ ㄈㄢˋ ㄕㄨㄟˊ ㄨㄟˊ ㄌㄩˇ, ㄨㄟˊ ㄧㄥ ㄍㄨㄥˋ ㄩㄝˋ ㄏㄨㄢˊ。

白话文翻译

求道之情寄托在何处?

就在这素朴的小船随波漂流之间。

我的真性情爱那高飞的鹤。

我羡慕那无名的野山。

经历寒霜,丛生的竹子更显秀美。

进入静谧,片片白云悠然自得。

随波泛泛,谁可作为伴侣?

唯有那轮明月应与我同还。

英文翻译

Where does the sentiment of the Way reside?

In a plain boat drifting on the flowing stream.

My true nature loves the lofty crane.

I envy the nameless wild mountains.

Through cold, clustered bamboos stand elegant.

Entering stillness, a patch of cloud lies idle.

Drifting, who can be my companion?

Only the moon should return with me.

创作背景

皎然西溪独泛,表达慕道隐逸之心。

深度解构

诗人借物言志,其真性流露是对个体认知框架的彻底坚守。

诗意解析

诗意概括

诗人独自泛舟西溪,表达对自然本真与隐逸生活的向往。

本诗关键词

道情 · 真性 · 无名 · 独泛 · 闲

《西溪独泛》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 素舸 · 片云 · 高鹤 · 野山 · 丛竹

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄平,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

皎然生平简介

皎然,俗姓谢,字清昼,唐代中后期著名诗僧,活跃于大历、贞元年间。他是湖州长城(今浙江长兴)人,自称为南朝诗人谢灵运十世孙。在文学史上,皎然是唐代诗僧的杰出代表,其诗论著作《诗式》对后世诗歌理论影响深远,诗歌创作则以山水、禅理见长,风格清丽淡远,在大历诗坛独树一帜。

浏览皎然全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理