古台不见秋草衰,却忆吴王全盛时。
千年月照秋草上,吴王在时几回望。
至今月出君不还,世人空对姑苏山。
山中精灵安可睹,辙迹人踪麋鹿聚。
婵娟西子倾国容,化作寒陵一堆土。
古台不见秋草衰,却忆吴王全盛时。
千年月照秋草上,吴王在时几回望。
至今月出君不还,世人空对姑苏山。
山中精灵安可睹,辙迹人踪麋鹿聚。
婵娟西子倾国容,化作寒陵一堆土。
古台已不见,秋草也已衰败。
却让人想起吴王全盛的时代。
千年的月光照在秋草之上,
吴王在世时曾几度回望?
直到今日月亮升起你仍未归来,
世人徒然面对着姑苏山。
山中的精灵怎能被看见?
只有车辙人迹与麋鹿聚集。
美貌的西施拥有倾国容颜,
也化作了寒陵的一堆黄土。
The ancient terrace, autumn grass unseen, withered.
Yet I recall the King of Wu in his glorious prime.
For millennia, the moon shines on the autumn grass.
How often did the King gaze back in his time?
Even now the moon rises, but you do not return.
People in vain face the Gusu Mountain.
How can one glimpse the mountain's spirits?
Only tracks of men and gathering deer remain.
The radiant beauty of Xizi, who toppled kingdoms,
Has turned into a mound of cold earth.
皎然凭吊吴越兴亡古迹。
诗作通过历史周期审视权力与美丽的短暂。
诗人登临姑苏古台,追忆吴王夫差与西施的盛衰往事,抒发历史沧桑、繁华易逝的感慨。
吴王 · 月照 · 西子 · 倾国容 · 全盛时 · 君不还
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理