昧天道兮有无,听汨渚兮踌躇。
期灵均兮若存,问神理兮何如。
愿君精兮为月,出孤影兮示予。
天独何兮有君,君在万兮不群。
既冰心兮皎洁,上问天兮胡不闻。
天不闻,神莫睹。
若云冥冥兮雷霆怒,萧条杳眇兮余草莽。
古山春兮为谁,今猿哀兮何思。
风激烈兮楚竹死,国殇人悲兮雨飔飔,雨飔飔兮望君时。
光芒荡漾兮化为水,万古忠贞兮徒尔为。
昧天道兮有无,听汨渚兮踌躇。
期灵均兮若存,问神理兮何如。
愿君精兮为月,出孤影兮示予。
天独何兮有君,君在万兮不群。
既冰心兮皎洁,上问天兮胡不闻。
天不闻,神莫睹。
若云冥冥兮雷霆怒,萧条杳眇兮余草莽。
古山春兮为谁,今猿哀兮何思。
风激烈兮楚竹死,国殇人悲兮雨飔飔,雨飔飔兮望君时。
光芒荡漾兮化为水,万古忠贞兮徒尔为。
天道晦暗难明似有似无
听着汨罗江畔我踌躇徘徊。
期盼屈原仿佛犹在
询问神理究竟如何。
愿您精魂化作明月
升起孤影向我昭示。
上天为何独独拥有您
您处万众之中卓尔不群。
既然心志已如冰般皎洁
向上天诘问为何充耳不闻?
上天听不见
神灵看不见。
好似乌云沉沉雷霆震怒
萧条深远只剩荒草莽莽。
古山逢春是为谁绿
今日猿哀又在思量什么?
狂风激烈吹折楚地翠竹
为国捐躯者令人悲叹,细雨飕飕。
细雨飕飕中盼望您的时候
那光芒荡漾最终化为了水
万古的忠贞气节啊,徒然如此!
Obscure is the Way of Heaven, being or non-being
Hearing the Miluo's shores, I hesitate.
I long for Qu Yuan as if he still lived
And ask, what is the divine principle?
I wish your essence would become the moon
Emerging with its lone shadow to show me.
Why does Heaven alone possess you?
You stand among the myriad, peerless.
With a heart already pure as ice and bright
I ask Heaven above, why does it not hear?
Heaven does not hear
The gods do not see.
Like dark clouds, thunder rages
Desolate and vast, only wild grasses remain.
For whom do ancient mountains turn green in spring?
What do the apes mourn for now?
The wind rages, Chu's bamboos die
For the nation's dead, people grieve in the drizzling rain.
In the drizzling rain, I gaze for you.
Brilliant light ripples and turns to water
Eternal loyalty and integrity—all in vain.
皎然凭吊屈原的骚体诗。
对天问的延续,揭示了理想主义者在历史博弈中的永恒困境。
诗人借凭吊屈原抒发对忠贞之士的悲悯,表达天道不公的愤懑与孤寂
天道 · 冰心 · 忠贞 · 雷霆 · 国殇
本诗为骚体诗(楚辞体),押平声韵。
东山书院编辑整理