山翁亦好禅,借我风溪树。
采药多近峰,汲泉有春渡。
幽僧时相偶,仙子或与晤。
自许战胜心,弥高独游步。
如何区中事,夺我林栖趣。
辞山下复上,恋石行仍顾。
宿昔情或乖,庶几迹无误。
松声莫相诮,此心冥去住。
山翁亦好禅,借我风溪树。
采药多近峰,汲泉有春渡。
幽僧时相偶,仙子或与晤。
自许战胜心,弥高独游步。
如何区中事,夺我林栖趣。
辞山下复上,恋石行仍顾。
宿昔情或乖,庶几迹无误。
松声莫相诮,此心冥去住。
山中的老翁也喜好禅理,
将风溪边的树借我栖居。
采药多在邻近的山峰,
汲泉有春日的渡口。
幽居的僧侣时常与我偶遇,
修仙的仙子或许与我晤谈。
我自许拥有战胜俗念的心志,
追求更高远的独游漫步。
为何尘世中的琐事,
要夺去我林栖的乐趣?
辞别下山又再次登上,
留恋山石,行走仍回顾。
往日的情怀或许有偏差,
只希望行迹没有谬误。
松涛之声莫要讥诮我,
这颗心已冥然于去留。
The old mountain man also loves Zen,
Lends me his tree by the windy stream.
Gathering herbs often near the peaks,
Drawing water at a springtime ford.
A secluded monk sometimes meets me,
A transcendent being may converse.
I pride myself on a conquering mind,
Ever loftier in solitary walks.
How do the affairs of the mundane world,
Rob me of my joy in dwelling in the woods?
Leaving the mountain, then climbing again,
Lingering over rocks, walking and looking back.
Past feelings may have been amiss,
But I hope my tracks leave no error.
Pine sounds, do not mock me,
This mind is clear about coming and going.
皎然表达对山林隐逸生活的眷恋。
诗中展现了在出世与入世的博弈中,诗人对精神自主权的坚定守护。
诗人借别山之际,表达对山林禅隐生活的眷恋与对尘世羁绊的无奈。
禅 · 林栖 · 独游 · 战胜心 · 去住
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理