江行

作者:江为(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
江为作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

越信隔年稀,孤舟几梦归。

yuè xìn gé nián xī, gū zhōu jǐ mèng guī。

ㄩㄝˋ ㄒㄧㄣˋ ㄍㄜˊ ㄋㄧㄢˊ ㄒㄧ, ㄍㄨ ㄓㄡ ㄐㄧˇ ㄇㄥˋ ㄍㄨㄟ。

月寒花露重,江晚水烟微。

yuè hán huā lù zhòng, jiāng wǎn shuǐ yān wēi。

ㄩㄝˋ ㄏㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄨˋ ㄓㄨㄥˋ, ㄐㄧㄤ ㄨㄢˇ ㄕㄨㄟˇ ㄧㄢ ㄨㄟ。

峰直帆相望,沙空鸟自飞。

fēng zhí fān xiāng wàng, shā kōng niǎo zì fēi。

ㄈㄥ ㄓˊ ㄈㄢ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˋ, ㄕㄚ ㄎㄨㄥ ㄋㄧㄠˇ ㄗˋ ㄈㄟ。

何时洞庭上,春雨满蓑衣。

hé shí dòng tíng shàng, chūn yǔ mǎn suō yī。

ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄉㄨㄥˋ ㄊㄧㄥˊ ㄕㄤˋ, ㄔㄨㄣ ㄩˇ ㄇㄢˇ ㄙㄨㄛ ㄧ。

白话文翻译

家乡的音信隔年便稀少

孤舟中几次梦见归去

月色寒凉花上露水沉重

江畔傍晚水雾微微

山峰笔直与船帆相望

沙洲空旷鸟儿自在飞翔

何时才能到洞庭湖上

让春雨洒满我的蓑衣

英文翻译

Letters from home grow sparse, year after year;

Alone in a boat, I dream of return.

Moon cold, dew heavy on flowers;

River at dusk, mist faint on water.

Peaks stand straight, sails gaze at each other;

Sands stretch empty, birds fly freely.

When upon Lake Dongting's waters,

Will spring rain soak my straw cloak?

创作背景

诗人江行漂泊,思归不得。

深度解构

自然意象的静观,暗含对人生路径与归宿的深层博弈。

诗意解析

诗意概括

描绘诗人江行途中孤舟漂泊、思念故乡的羁旅情怀,以寒月晚江、空沙飞鸟等意象勾勒出清冷寂寥的意境。

本诗关键词

隔年 · 梦归 · 花露 · 水烟 · 峰直 · 洞庭

《江行》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 蓑衣 · 孤舟 · · · 春雨 · 江晚 · 月寒 · 沙空

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

江为生平简介

江为,五代时期诗人,生卒年及籍贯均不详,主要活动于南唐。其诗才在当时有一定声名,但生平事迹多湮没无闻,仅凭少量诗作传世。因卷入政治风波而被处死,其《临刑诗》成为其人生与创作的悲怆绝响,在五代诗坛留下了一抹独特的悲剧色彩。

浏览江为全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理