适来一观山水障,万里江山在其上。
远近犹如二月春,咫尺分成百般像。
一岩嵯峨入云际,七贤镇在青松里。
潭水澄泓不见波,孤帆滉漾张风势。
钓鱼老翁无伴侣,孑然此地轻寒暑。
滩头坐久髩丝垂,手把鱼竿不曾举。
树婀娜,山崔嵬,片云似去又不去,双鹤如飞又不飞。
良工巧匠多分布,笔头写出江山[路](头)。
垂柳风吹不动条,樵人负重难移步。
(《全五代诗》三九)(〖1〗见宋孙绍远《声画集》卷四。
)。
适来一观山水障,万里江山在其上。
远近犹如二月春,咫尺分成百般像。
一岩嵯峨入云际,七贤镇在青松里。
潭水澄泓不见波,孤帆滉漾张风势。
钓鱼老翁无伴侣,孑然此地轻寒暑。
滩头坐久髩丝垂,手把鱼竿不曾举。
树婀娜,山崔嵬,片云似去又不去,双鹤如飞又不飞。
良工巧匠多分布,笔头写出江山[路](头)。
垂柳风吹不动条,樵人负重难移步。
(《全五代诗》三九)(〖1〗见宋孙绍远《声画集》卷四。
)。
近来观赏这幅山水画障,万里江山都呈现在上面。
远近景色都像二月春天,咫尺之间分成百种景象。
一座岩石高耸入云端,七位贤士静处在青松间。
潭水清澈深邃不见波澜,孤帆荡漾展现风的势头。
钓鱼的老翁没有伴侣,独自在此看轻寒暑变化。
在滩头坐久了鬓发低垂,手握鱼竿却不曾举起。
树木婀娜,山势高峻,一片云好像要离去又不离去,两只鹤仿佛在飞又不飞。
能工巧匠布局巧妙,用笔头画出了江山路径。
垂柳风吹枝条不动,樵夫负重难以移步。
I came to view this landscape screen, with miles of rivers and mountains upon it.
Far and near, it's like spring in second month; within inches, a hundred scenes unfold.
A cliff towers into the clouds; the Seven Sages dwell among green pines.
The pool water is clear and deep, waves unseen; a lone sail sways, catching the wind's force.
An old angler has no companion, alone here, indifferent to cold and heat.
Sitting long on the bank, his temple hair droops; hand holding the rod, never lifting it.
Trees graceful, mountains lofty, a wisp of cloud seems to leave yet stays, two cranes seem to fly yet don't.
Skilled artisans are spread throughout, their brush tips trace the mountain paths.
Weeping willows, wind blows but branches don't sway; a woodcutter, burdened, finds it hard to move.
五代江为咏山水画障歌行。
画中世界的精妙博弈,在于动静虚实间的永恒张力。
描绘山水画障中万里江山的生动景象,展现自然与人文交融的意境。
山水障 · 江山 · 笔头 · 巧匠 · 寒暑 · 云际
东山书院编辑整理