汉家张御史,晋国绿珠楼。
时代邈已远,共谢洛阳秋。
洛阳大道边,旧地尚依然。
下马独太息,扰扰城市喧。
时人欣绿珠,诗满金谷圆。
千载埋轮地,无人兴一言。
正直死犹忌,况乃未死前。
汨罗有翻浪,恐是嫌屈原。
我闻太古水,上与天相连。
如何一落地,又作九曲泉。
万古惟高步,可以旌我贤。
汉家张御史,晋国绿珠楼。
时代邈已远,共谢洛阳秋。
洛阳大道边,旧地尚依然。
下马独太息,扰扰城市喧。
时人欣绿珠,诗满金谷圆。
千载埋轮地,无人兴一言。
正直死犹忌,况乃未死前。
汨罗有翻浪,恐是嫌屈原。
我闻太古水,上与天相连。
如何一落地,又作九曲泉。
万古惟高步,可以旌我贤。
汉代的张御史,
晋国的绿珠楼。
时代已遥远,
同逝于洛阳秋。
洛阳的大道边,
旧地依然如故。
下马独自叹息,
城市喧扰纷纷。
时人欣赏绿珠,
诗篇遍及金谷园。
千年埋轮之地,
无人发一言。
正直之人死后仍遭忌惮,
何况生前未死之时。
汨罗江有翻腾的波浪,
恐怕是嫌弃屈原。
我听说太古之水,
上与天相连。
为何一落大地,
又化作九曲泉。
万古唯有高洁的品行,
可以表彰我辈贤德。
Zhang the censor of Han,
Green Pearl's tower of Jin.
Ages have passed far away,
Together fading in Luoyang's autumn.
By Luoyang's broad road,
The old site still remains.
Dismounting, I sigh alone,
Amidst the city's clamorous noise.
People now admire Green Pearl,
Verses fill Golden Valley Garden.
For millennia, the site where wheels were buried,
No one raises a single word.
Even in death, integrity is feared,
How much more before death!
The Miluo River has churning waves,
Perhaps resenting Qu Yuan.
I hear of ancient primal waters,
That once touched the sky.
How, upon falling to earth,
They become the Nine-bend Spring.
Through all ages, only lofty steps,
Can honor our worthies.
蒋冽借古讽今,咏东汉张纲埋轮事。
诗人以历史周期为镜,揭示正直者在博弈中的永恒困境。
诗人途经汉代张纲埋轮直谏之地,借古讽今,感慨正直之士在当世遭受排挤,唯有高洁品格能流芳千古。
埋轮 · 正直 · 高步
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理