冉冉红罗帐,开君玉楼上。
画作同心鸟,衔花两相向。
春风正可怜,吹暎绿窗前。
妾意空相感,君心何处边。
冉冉红罗帐,开君玉楼上。
画作同心鸟,衔花两相向。
春风正可怜,吹暎绿窗前。
妾意空相感,君心何处边。
轻柔的红罗帐幔。
为你开在玉楼之上。
画成一对同心鸟。
衔着花朵两相面对。
春风正是可爱。
吹拂映照在绿窗前。
我的心意空自感伤。
你的心又在何方?
Softly, softly hangs the red silk curtain.
Opened for you in the jade tower high.
Painted as a pair of heart-linked birds.
Holding flowers, facing each other.
The spring breeze is truly lovely.
Blowing and shimmering before the green window.
My feelings are stirred in vain.
Where, oh where, does your heart lie?
蒋冽以闺怨诗题,写女子情思。
通过精巧的意象对比,展现了情感认同中的期待与失落。
女子在春日闺阁中借同心鸟意象表达对远方爱人的思念与幽怨
相向 · 可怜 · 空相感 · 何处边
本诗为五言古诗(乐府风格),押平声韵。
东山书院编辑整理