日暮铜台静,西陵鸟雀归。
抚弦心断绝,听管泪霏微。
灵几临朝奠,空床卷夜衣。
苍苍川上月,应照妾魂飞。
日暮铜台静,西陵鸟雀归。
抚弦心断绝,听管泪霏微。
灵几临朝奠,空床卷夜衣。
苍苍川上月,应照妾魂飞。
日暮时分铜雀台一片寂静,
西陵的鸟雀都已归巢。
抚弄琴弦心已断绝,
听到管乐声泪水微微。
灵几前进行着晨祭,
空床上卷着夜晚的衣裳。
苍茫的河川上明月,
应会照见妾身魂魄飞散。
Dusk falls, the Bronze Bird Tower grows still,
Birds return to the western tomb.
Strumming the strings, heart breaks apart,
Hearing the pipes, tears fall fine.
The spirit table faces morning offerings,
The empty bed holds folded night robes.
The pale, pale moon over the river,
Should shine upon my soul in flight.
借铜雀台典故写宫人哀思。
通过器物与空间的书写,完成对历史认同的幽微凭吊。
描绘铜雀台暮色中宫人抚琴落泪、思念故主的凄凉场景
日暮 · 鸟雀归 · 泪霏微 · 妾魂飞
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理