我来从北鄙,子省涉西陵。
白发初相识,秋山拟共登。
邻居帝城雨,会宿御沟冰。
未报见贻作,耿然中夜兴。
我来从北鄙,子省涉西陵。
白发初相识,秋山拟共登。
邻居帝城雨,会宿御沟冰。
未报见贻作,耿然中夜兴。
我从北方边地而来,
你因省亲跋涉过西陵。
我们白发初逢便成知己,
约定一同去登秋日的山岭。
在帝都为邻共沐风雨,
还曾约定在御沟结冰时同宿畅谈。
尚未酬答你赠我的诗作,
心中耿耿,中夜难眠诗兴盎然。
I came from the northern borderland,
You traveled to Xiling, as planned.
White-haired, we met for the first time,
Planned to climb autumn hills in our prime.
As neighbors, we saw the capital's rain,
Would lodge where moat ice would remain.
Not yet repaid for the poem you gave,
Sleepless at midnight, thoughts behave.
贾岛酬答友人厉玄的赠诗。
白发新知的际遇,映射出世事流动中人际认同的珍贵与偶然。
诗人与友人厉玄初识于秋日,相约共登山峦,却因故未能酬答赠诗,深夜独起心怀怅惘。
相识 · 共登 · 中夜兴
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理