早起赴前程,邻鸡尚未鸣。
主人灯下别,羸马暗中行。
蹋石新霜滑,穿林宿鸟惊。
远山钟动后,曙色渐分明。
早起赴前程,邻鸡尚未鸣。
主人灯下别,羸马暗中行。
蹋石新霜滑,穿林宿鸟惊。
远山钟动后,曙色渐分明。
早早起床赶赴前路
邻家的鸡还未打鸣
在灯下与主人告别
瘦马在黑暗中前行
踩着石头,新结的霜很滑
穿过树林,惊醒了栖息的鸟
远山传来钟声之后
黎明的天色渐渐清晰
Rising early to journey onward
Neighbor's rooster not yet crowing
Bid farewell to host under lamplight
The lean horse walks in darkness
Treading stones, fresh frost is slippery
Passing through woods, roosting birds startle
After the distant mountain bell tolls
Dawn's light gradually brightens
贾岛描绘拂晓孤身远行的场景。
诗中暗含对前路未知的清醒认知与毅然奔赴。
描绘拂晓时分旅人孤身赶路的场景,突出早行的艰辛与孤寂
早起 · 灯下 · 暗中 · 钟动 · 分明
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理