早蝉孤抱芳槐叶,噪向残阳意度秋。
也任一声催我老,堪听两耳畏吟休。
得非下第无高韵,须是青山隐白头。
若问此心嗟叹否,天人不可怨而尤。
早蝉孤抱芳槐叶,噪向残阳意度秋。
也任一声催我老,堪听两耳畏吟休。
得非下第无高韵,须是青山隐白头。
若问此心嗟叹否,天人不可怨而尤。
早蝉孤独地抱着芳香的槐叶,
向着残阳聒噪,意态中已感秋意。
也任凭这一声鸣叫催我衰老,
却怕听它,唯恐它的吟唱停歇。
莫非是因落第便无高雅的韵致?
定是要在青山中隐居直至白头。
若问此心是否嗟叹,
对天对人都不应怨恨和责怪。
An early cicada clings alone to fragrant locust leaves,
Screeching toward the setting sun, sensing autumn's mood.
I let its single cry hasten my aging,
Yet fear to hear it, lest its chant should cease.
Is it because failing exams lacks noble tone?
One must hide white hair within the green hills.
If you ask if this heart sighs in regret,
Heaven and man are not to be blamed and resented.
贾岛科举失意后所作。
借蝉鸣探讨个体在功名体系中的身份认同困境。
诗人借早蝉鸣秋抒发落第失意之情,表达隐逸山林的志趣与不怨天尤人的超然心境。
下第 · 白头 · 嗟叹
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理