芳林杏花树,花落子西东。
今夕曲江雨,寒催朔北风。
乡书沧海绝,隐路翠微通。
寂寂相思际,孤釭残漏中。
芳林杏花树,花落子西东。
今夕曲江雨,寒催朔北风。
乡书沧海绝,隐路翠微通。
寂寂相思际,孤釭残漏中。
芬芳林木中的杏花树,
花儿凋谢,杏子散落西东。
今夜曲江上正下着雨,
寒气催动着朔北的寒风。
家书因茫茫大海而断绝,
隐居的小路在青翠山色中相通。
在这寂静的相思时刻,
只有孤灯陪伴着将尽的更漏。
Fragrant woods of apricot trees,
Blossoms fall, seeds scatter east and west.
Tonight, rain on the Qujiang River,
Cold urges on the northern wind.
Letters from home are cut off by vast seas,
Secluded paths lead through verdant hills.
In the stillness of longing,
Amid a lone lamp and the fading water clock.
贾岛雨夜思念友人马戴。
环境与心境的深度博弈,在孤寂中寻求隐逸之路的认同。
雨夜思念远方友人,孤灯残漏中寄托相思之情
花落 · 寒催 · 沧海绝
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理