秋宵已难曙,漏向二更分。
我忆山水坐,虫当寂寞闻。
洞庭风落木,天姥月离云。
会自东浮去,将何欲致君。
秋宵已难曙,漏向二更分。
我忆山水坐,虫当寂寞闻。
洞庭风落木,天姥月离云。
会自东浮去,将何欲致君。
秋夜已难以等到天明,
漏壶指向二更时分。
我回忆静坐山水之间的日子,
虫鸣恰在寂寞时被听见。
洞庭湖的风吹落树叶,
天姥山的月脱离云层。
终将自行向东漂泊而去,
那时我将拿什么奉献给君王?
Autumn night, dawn seems hard to reach,
The water clock nears the second watch.
I recall sitting amidst mountains and waters,
Insects heard in the solitude.
Dongting's wind sheds leaves from trees,
Tianmu's moon parts from clouds.
I shall drift eastward someday,
What then shall I offer my lord?
贾岛秋夜思索人生出处。
在出世与入世的博弈中,探寻个人价值的最终归宿。
秋夜难眠忆山水,孤寂中思归隐与致君之志的矛盾
难曙 · 寂寞 · 离云 · 浮去 · 致君
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理