大内曾持论,天南化俗行。
旧房山雪在,春草岳阳生。
晓了莲经义,堪任宝盖迎。
王侯皆护法,何寺讲钟鸣。
大内曾持论,天南化俗行。
旧房山雪在,春草岳阳生。
晓了莲经义,堪任宝盖迎。
王侯皆护法,何寺讲钟鸣。
曾在宫廷中坚持己见,
如今去往南方教化世俗。
旧居山上的积雪还在,
岳阳的春草已然萌生。
通晓了《莲华经》的深义,
足以担当宝盖仪仗的迎接。
王侯们都来护持佛法,
将在哪座寺院讲经鸣钟?
At court, he once upheld his views;
To southern lands, to transform customs he goes.
Snow remains on his old mountain abode;
Spring grass grows by Yueyang's road.
He comprehends the Lotus Sutra's core;
Worthy to be welcomed with canopy's lore.
All nobles protect the Dharma's way;
At which temple will the lecture bell sway?
贾岛送别僧人,赞其修行与声望。
诗中展现了宗教与权力间的认同构建。
送别僧人前往南方弘法,描绘其修行经历与护法因缘。
护法 · 莲经 · 化俗 · 王侯
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理