送路

作者:贾岛(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
贾岛作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

别我就蓬蒿,日斜飞伯劳。

bié wǒ jiù péng hāo, rì xié fēi bó láo。

ㄅㄧㄝˊ ㄨㄛˇ ㄐㄧㄡˋ ㄆㄥˊ ㄏㄠ, ㄖˋ ㄒㄧㄝˊ ㄈㄟ ㄅㄛˊ ㄌㄠˊ。

龙门流水急,嵩岳片云高。

lóng mén liú shuǐ jí, sōng yuè piàn yún gāo。

ㄌㄨㄥˊ ㄇㄣˊ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ ㄐㄧˊ, ㄙㄨㄥ ㄩㄝˋ ㄆㄧㄢˋ ㄩㄣˊ ㄍㄠ。

叹命无知己,梳头落白毛。

tàn mìng wú zhī jǐ, shū tóu luò bái máo。

ㄊㄢˋ ㄇㄧㄥˋ ㄨˊ ㄓ ㄐㄧˇ, ㄕㄨ ㄊㄡˊ ㄌㄨㄛˋ ㄅㄞˊ ㄇㄠˊ。

从军当此去,风起广陵涛。

cóng jūn dāng cǐ qù, fēng qǐ guǎng líng tāo。

ㄘㄨㄥˊ ㄐㄩㄣ ㄉㄤ ㄘˇ ㄑㄩˋ, ㄈㄥ ㄑㄧˇ ㄍㄨㄤˇ ㄌㄧㄥˊ ㄊㄠ。

白话文翻译

告别我后你就奔赴蓬蒿之地,

夕阳西下,伯劳鸟飞过。

龙门的流水湍急,

嵩岳山巅一片云高高在上。

慨叹命运中没有知己,

梳头时白发脱落。

你从此去从军,

大风掀起广陵的波涛。

英文翻译

Leaving me, you head for the wilds,

As the sun slants, the shrike flies.

At Dragon Gate the current runs swift,

Over Mount Song a lone cloud hangs high.

I sigh at fate, lacking a soulmate,

Combing my hair, white strands fall.

You join the army, setting off now—

The wind stirs Guangling's mighty tides.

创作背景

贾岛送别友人从军远行。

深度解构

在命运的无常博弈中,寄托着对友人的深切忧虑。

诗意解析

诗意概括

诗人送别友人从军,抒发命途多舛、知己难逢的孤寂之情,并借壮阔景象寄寓对友人的期许。

本诗关键词

从军 · 知己 · 叹命 · 风起 · 日斜

《送路》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 送别

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 龙门 · 流水 · 伯劳 · 蓬蒿 · 嵩岳 · 广陵涛 · 片云 · 白毛

语气: 雄浑 · 抒情 · 沉郁

格律

仄仄仄平平,仄平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

贾岛生平简介

贾岛(779-843),范阳(今河北涿州)人,中晚唐著名诗人。早年出家为僧,法号无本,后还俗应举,仕途坎坷,曾任长江县主簿。他以“苦吟”著称,与孟郊并称“郊寒岛瘦”,其诗风清奇僻苦,注重字句锤炼,是晚唐“苦吟诗派”的代表人物,对后世尤其是宋代“永嘉四灵”和江湖诗派影响深远。

浏览贾岛全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理