客愁何并起,暮送故人回。
废馆秋萤出,空城寒雨来。
夕阳飘白露,树影扫青苔。
独坐离容惨,孤灯照不开。
客愁何并起,暮送故人回。
废馆秋萤出,空城寒雨来。
夕阳飘白露,树影扫青苔。
独坐离容惨,孤灯照不开。
客居的愁绪为何一并涌起
傍晚送别故人回转
废弃的馆驿中秋萤飞出
空寂的城池里寒雨袭来
夕阳中飘飞着白露
树影拂扫着青苔
独自坐着离别的容颜凄惨
孤灯的光照也化不开愁绪
Traveler's sorrows, how they arise together!
At dusk, I bid my old friend's return.
From the abandoned lodge, autumn fireflies emerge
Over the empty town, cold rain arrives.
The setting sun drifts with white dew
Tree shadows sweep over the green moss.
Alone I sit, my parting face mournful
A lone lamp's light cannot dispel it.
贾岛于泥阳馆送别友人后独处。
废馆空城的意象,深刻映射了孤独个体在时空中的存在认同。
秋日客馆送别故人后,独对荒废馆舍与寒雨孤灯的孤寂场景
客愁 · 故人 · 独坐 · 离容 · 不开
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理