魏都城里曾游熟,才子斋中止泊多。
去日绿杨垂紫陌,归时白草夹黄河。
新诗不觉千回咏,古镜曾经几度磨。
惆怅心思滑台北,满杯浓酒与愁和。
魏都城里曾游熟,才子斋中止泊多。
去日绿杨垂紫陌,归时白草夹黄河。
新诗不觉千回咏,古镜曾经几度磨。
惆怅心思滑台北,满杯浓酒与愁和。
在魏都城里曾经游玩得很熟,
在才子的书斋中停泊居多。
离开时绿杨垂拂着京城大道,
归来时白草夹岸伴着黄河。
新作的诗不知不觉吟咏了千遍,
古镜也曾经几度被磨拭。
惆怅的心绪萦绕在滑台之北,
满杯的浓酒与愁绪混合在一起。
In Wei's old capital, I oft did roam and stay.
At talented friends' studios, I moored many a day.
Leaving, green willows graced the royal purple way.
Returning, white grass flanked the Yellow River grey.
New poems, unawares, I've chanted countless times.
Old mirror has been polished through the years and grimes.
My sorrowful heart dwells north of Hua Terrace still.
A brimming cup of strong wine blends with my deep ill.
贾岛寄诗给友人姚合,回忆旧游。
今昔对比揭示了人事变迁的周期律动。
诗人追忆与友人在魏都的游历时光,通过今昔对比抒发羁旅愁思。
才子 · 新诗 · 滑台 · 愁 · 归时
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理