精灵归恍惚,石磬韵曾闻。
即日是前古,谁人耕此坟。
旧游孤櫂远,故域九江分。
本欲蓬瀛去,餐芝御白云。
精灵归恍惚,石磬韵曾闻。
即日是前古,谁人耕此坟。
旧游孤櫂远,故域九江分。
本欲蓬瀛去,餐芝御白云。
魂魄归于恍惚之境,
石磬的余韵曾经听闻。
今日便已成远古往事,
有谁来耕种这座坟茔。
昔日同游如孤舟远去,
故乡旧地已被九江分隔。
本想要前往蓬莱瀛洲仙境,
服食灵芝驾驭白云。
The spirit returns to the realm of shadows;
The stone chime's tone I once heard.
This very day belongs to ancient past;
Who will till this grave mound?
Our past travels, a lone boat far away;
The old land divided by the Nine Rivers.
I originally wished to go to Penglai and Yingzhou,
To dine on magic mushrooms and ride the white clouds.
贾岛悼念亡友张籍,抒发哀思。
生死之隔引发对生命周期的终极叩问,哀思绵长。
诗人哀悼友人张籍逝世,追忆往昔交游,表达超脱尘世的向往。
精灵 · 坟 · 蓬瀛
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理