晴风吹柳絮,新火起厨烟。
长江风送客,孤馆雨留人。
古岸崩将尽,平沙长未休。
不如牛与羊,犹得日暮归。
晴风吹柳絮,新火起厨烟。
长江风送客,孤馆雨留人。
古岸崩将尽,平沙长未休。
不如牛与羊,犹得日暮归。
晴日暖风吹拂着柳絮。
新生的火苗升起炊烟。
长江上的风推送着远行的客人。
孤寂旅舍的雨却将人滞留。
古老的江岸快要崩塌殆尽。
平坦的沙洲生长蔓延不休。
还不如那牛和羊,
尚且能在日暮时分归家。
A clear breeze blows willow catkins.
Fresh fire stirs kitchen smoke.
The Yangtze wind speeds the traveler.
Lone inn rain detains the guest.
The ancient bank crumbles nearly away.
The flat sands extend without end.
Not as good as ox or sheep,
Who still get to return at dusk.
贾岛集句,描绘羁旅与自然变迁。
漂泊与归家的对比,揭示了生存博弈中的根本困境。
描绘羁旅途中见闻与思归之情,通过自然景象与孤馆情境的对比,表达游子漂泊无依的怅惘。
长江 · 古岸 · 归
本诗为五言古诗(集句),押平声韵。
东山书院编辑整理