远泊与谁同,来从古木中。
长江人钓月,旷野火烧风。
梦泽吞楚大,闽山厄海丛。
此时樯底水,涛起屈原通。
远泊与谁同,来从古木中。
长江人钓月,旷野火烧风。
梦泽吞楚大,闽山厄海丛。
此时樯底水,涛起屈原通。
在远方停泊与谁为伴?
船来自古老的林木之中。
长江上有人垂钓明月,
旷野里火借风势燃烧。
云梦泽吞没了辽阔的楚地,
闽山扼守着丛集的海域。
此时船舷下的江水,
波涛涌起,与屈原的精神相通。
Moored far away, with whom do I share this scene?
My boat comes from amidst ancient trees, serene.
On Long River, a man fishes the moon,
On vast plain, fire burns in the wind's boon.
Meng Marsh swallows the vastness of Chu,
Min Mountains crowd and press the sea through.
The water beneath the mast at this hour,
With rising waves, connects to Qu Yuan's power.
贾岛寄赠友人朱锡珪,抒写漂泊之感。
诗中的地理意象构成了一幅跨越时空的宏大认知版图。
描绘长江夜泊所见壮阔景象,借屈原典故抒发羁旅孤寂之情。
远泊 · 钓月 · 火烧风 · 屈原
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理