昔属时霖滞,今逢腊雪多。
南猜飘桂渚,北讶雨交河。
尽灭平芜色,弥重古木柯。
空中离白气,岛外下沧波。
隐者迷樵道,朝人冷玉珂。
夕繁仍昼密,漏间复钟和。
想积高嵩顶,新秋皎月过。
昔属时霖滞,今逢腊雪多。
南猜飘桂渚,北讶雨交河。
尽灭平芜色,弥重古木柯。
空中离白气,岛外下沧波。
隐者迷樵道,朝人冷玉珂。
夕繁仍昼密,漏间复钟和。
想积高嵩顶,新秋皎月过。
昔日属于连绵秋雨的阻滞,
如今又逢腊月大雪繁多。
南方猜想雪花飘落在长满桂树的沙洲,
北方惊讶(雪如)雨下在交河。
完全掩盖了平旷原野的颜色,
更压重了古树的枝条。
空中离散着白色的寒气,
岛屿之外降下青黑色的波涛。
隐士迷失了砍柴的道路,
上朝之人感到玉珂冰冷。
傍晚繁密,白天仍旧紧密,
漏壶间隙中又传来钟声应和。
想象积雪堆在高高的嵩山顶上,
初秋皎洁的月光将会照过。
Once, it was continuous rain's delay,
Now, I meet abundant year-end snow.
South, they guess it drifts on osmanthus isles, I'd say,
North, they marvel rain at Jiaohe's flow.
It utterly erases the plain's hue,
Heavily weighs on ancient trees' boughs.
In the sky, white vapor parts from view,
Beyond the isle, dark waves arouse.
The recluse loses the woodcutter's track,
Courtiers feel their jade bridles cold.
Dense at dusk, still thick by day, no lack,
Between water-clock drips, bell chimes unfold.
I imagine it piled on Mount Song's high crest,
Where the bright moon of early autumn will pass.
贾岛描绘南北大雪景象,寓含时令感慨。
对自然力量的极致描绘,暗合历史周期中人力与天时的永恒张力。
描绘冬日积雪覆盖天地、改变自然与人文景观的壮阔景象
积雪 · 飘桂渚 · 灭平芜 · 离白气 · 隐者
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理