高槛危檐势若飞,孤云野水共依依。
青山万古长如旧,黄鹤何年去不归。
岸映西山(一作“州”)城半山,烟生南浦树将微。
定知羽客无因见,空使含情对落晖。
(《古今图书集成·职方典》一一二五《武昌府部》(民国《湖北通志》卷一○一《金石》九录《鄂州杂诗碑》,分五层,录谢朓及唐人诗三十九首,其中即贾岛此诗及本书后录之卢郢诗。
碑署“熙宁二年六月□日额立”,不著书人姓名,清代尚存于黄鹤楼后斗姥阁西壁。
)。
高槛危檐势若飞,孤云野水共依依。
青山万古长如旧,黄鹤何年去不归。
岸映西山(一作“州”)城半山,烟生南浦树将微。
定知羽客无因见,空使含情对落晖。
(《古今图书集成·职方典》一一二五《武昌府部》(民国《湖北通志》卷一○一《金石》九录《鄂州杂诗碑》,分五层,录谢朓及唐人诗三十九首,其中即贾岛此诗及本书后录之卢郢诗。
碑署“熙宁二年六月□日额立”,不著书人姓名,清代尚存于黄鹤楼后斗姥阁西壁。
)。
高高的栏杆,高耸的屋檐,气势仿佛要飞起;
孤独的云朵与旷野的流水,一同显得依依不舍。
青山历经万古,长久地如同往昔一样;
黄鹤在哪一年离去,再也不曾归来?
江岸映衬着西山(一作“州”),城池半隐在山间;
南浦水边升起烟雾,树木即将变得朦胧。
我确切知道那仙人无缘再见,
徒然让我怀着深情,面对西沉的落日余晖。
High railings, perilous eaves, poised as if to fly;
Lone cloud and wild waters share a lingering tie.
Green hills through endless ages remain as of yore;
In what year did the yellow crane leave, to return no more?
The bank mirrors the western hills, the city half in the mountain's shade;
Mist rises on the southern shore, trees about to fade.
Surely I know the immortal visitor has no cause to appear,
Vainly, with pent-up feeling, I face the fading light here.
诗刻于北宋熙宁二年黄鹤楼后碑。
对永恒与消逝的观照,暗含对治理周期中认同构建的深刻反思。
描绘黄鹤楼高耸之势与周遭山水永恒,抒发对仙人已逝、空余楼阁的怅惘之情。
危檐 · 野水 · 羽客 · 含情 · 不归
东山书院编辑整理