还似不才命未通,
相逢云水思无穷。
清时年少为幽客,
寒月更深听过鸿。
东越山多连楚叠,
南朝城古枕江空。
苍崖欲隐谁招我?姜子生涯只此中。
。
还似不才命未通,
相逢云水思无穷。
清时年少为幽客,
寒月更深听过鸿。
东越山多连楚叠,
南朝城古枕江空。
苍崖欲隐谁招我?姜子生涯只此中。
。
仍似无才之辈命运未通,
相逢于云水间思绪无穷。
清平时节年少作幽居客,
寒夜更深时聆听过雁声。
东越山峦连绵与楚地重叠,
南朝古城静卧江天空阔处。
苍翠山崖欲归隐,谁人招我?
姜子牙的生涯就在此中。
Still like a talentless one, fate not yet clear.
Meeting amid clouds and waters, thoughts endless.
In peaceful times, young, a recluse.
In cold moon's depth, listening to passing geese.
Mountains of East Yue join with Chu's layers.
Ancient city of Southern Dynasties rests by the empty river.
Who calls me to hide in the green cliffs?
Jiang Ziya's life was only in this.
贾岛赠友诗,抒写不遇与归隐之思。
在个人与时代的博弈中,选择了边缘化的身份认同。
描绘了诗人与友人相逢时,感慨自身命运不济、怀才不遇,并表达归隐山林的志向。
不才 · 幽客 · 生涯 · 相逢 · 隐居
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理