羁旅复经冬,瓢空盎亦空。
泪流寒枕上,迹绝旧山中。
凌结浮萍水,雪和衰柳风。
曙光鸡未报,嘹唳两三鸿。
羁旅复经冬,瓢空盎亦空。
泪流寒枕上,迹绝旧山中。
凌结浮萍水,雪和衰柳风。
曙光鸡未报,嘹唳两三鸿。
漂泊的旅人又度过一个冬天
水瓢空了,瓦罐也空了。
泪水在寒枕上流淌
踪迹断绝在旧日的山中。
寒冰凝结在浮萍的水面
雪花掺和着衰柳间的风。
曙光已现鸡还未报晓
两三只鸿雁嘹亮地鸣叫。
A wanderer endures winter again
Gourd empty, jar also void.
Tears flow on cold pillow
Traces cut off in old mountains.
Ice congeals on duckweed water
Snow blends with withering willow wind.
Dawn light, rooster not yet crowing
Two or three wild geese cry clear.
贾岛冬日羁旅,贫寒思乡。
以空寂物象映射个体在严酷环境中的生存博弈。
描绘羁旅寒冬的孤寂场景,突出物质匮乏与精神苦闷
冬夜 · 泪流 · 迹绝 · 雪风 · 鸡未报
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理