去去行人远,尘随马不穷。
旅情斜日后,春色早烟中。
流水穿空馆,闲花发故宫。
旧乡千里思,池上绿杨风。
去去行人远,尘随马不穷。
旅情斜日后,春色早烟中。
流水穿空馆,闲花发故宫。
旧乡千里思,池上绿杨风。
行人渐行渐远
尘土随马扬起,不见尽头
旅人的愁绪在夕阳西下后
春色笼罩在晨雾之中
流水穿过空寂的馆舍
闲花在旧日宫殿旁开放
思念着千里之外的故乡
池塘上吹过绿杨间的风
Travelers go far, far away
Dust follows the horse, endless it seems
Wanderer's mood after the slanting sun
Spring hues in the early mist
Flowing water passes through the empty hall
Idle flowers bloom by the old palace
Thoughts of my old home a thousand miles away
On the pond, the breeze through green willows
贾岛晚年宦游,羁旅思乡。
诗中时空的荒芜感,暗合了人生周期的孤寂与漂泊。
春日远行途中对故乡的深切思念
行人远 · 旅情 · 春色 · 旧乡 · 千里思
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理