天地有五岳,恒岳居其北。
岩峦叠万重,诡怪浩难测。
人来不敢入,祠宇白日黑。
有时起霖雨,一洒天地德。
神兮安在哉,永康我王国。
天地有五岳,恒岳居其北。
岩峦叠万重,诡怪浩难测。
人来不敢入,祠宇白日黑。
有时起霖雨,一洒天地德。
神兮安在哉,永康我王国。
天地间有五座名山,
北岳恒山位于北方。
山岩峰峦重叠万千,
奇诡幽深浩瀚难测。
人们来到不敢进入,
祠庙在白昼也昏暗。
有时兴起连绵大雨,
遍洒天地养育之恩。
神灵啊究竟在何处?
永远保佑我王国家康宁。
Heaven and Earth have five sacred peaks,
Mount Heng resides in the north.
Layers upon layers of cliffs and ridges,
Strange and vast, unfathomable.
People come but dare not enter,
The temple is dark even at noon.
Sometimes it brings nurturing rain,
Washing the virtue of Heaven and Earth.
O spirit, where do you dwell?
Forever bring health to our king's realm.
贾岛谒北岳庙感其幽深威灵。
对自然威权的敬畏,本质是对超验治理秩序的体认。
描绘北岳恒山的神秘险峻与祭祀场景,表达祈求国泰民安的虔敬之心。
恒岳 · 诡怪 · 神兮 · 王国
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理