三年未省闻鸿叫,九月何曾见草枯。
寒暑气均思白社,星辰位正忆皇都。
苏卿持节终还汉,葛相行师自渡泸。
乡味朔山林果别,北归期挂海帆孤。
三年未省闻鸿叫,九月何曾见草枯。
寒暑气均思白社,星辰位正忆皇都。
苏卿持节终还汉,葛相行师自渡泸。
乡味朔山林果别,北归期挂海帆孤。
三年未曾听见鸿雁鸣叫,
九月哪里见过草木枯黄?
寒暑气候均匀,令我思念白社故地,
星辰位置端正,让我追忆皇都长安。
苏武持节终究回到了汉朝,
诸葛丞相用兵亲自渡过泸水。
故乡风味与北方山林果实不同,
北归的期望寄托在孤独的海帆上。
Three years, I haven't heard the wild geese call.
In the ninth month, how could I see grass wither?
In balanced cold and heat, I think of the White Society.
With stars in their right place, I recall the imperial capital.
Su Wu held the tally and finally returned to Han.
Minister Zhuge led his troops across the Lu River.
The taste of home differs from northern mountain fruits.
My hope to return north hangs on a lone sea sail.
贾岛宦游巴蜀时所作。
诗中通过历史人物的博弈,寄托了自身对政治周期的深刻体认。
诗人羁旅巴兴三年,抒发对故都的思念与归乡的渴望。
寒暑 · 星辰 · 北归
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理