下第出京

作者:黄滔(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
黄滔作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

还失礼官求,花时出雍州。

huán shī lǐ guān qiú, huā shí chū yōng zhōu。

ㄏㄨㄢˊ ㄕ ㄌㄧˇ ㄍㄨㄢ ㄑㄧㄡˊ, ㄏㄨㄚ ㄕˊ ㄔㄨ ㄩㄥ ㄓㄡ。

一生为远客,几处未曾游。

yì shēng wéi yuǎn kè, jǐ chù wèi zēng yóu。

ㄧˋ ㄕㄥ ㄨㄟˊ ㄩㄢˇ ㄎㄜˋ, ㄐㄧˇ ㄔㄨˋ ㄨㄟˋ ㄗㄥ ㄧㄡˊ。

故疾江南雨,单衣蓟北秋。

gù jí jiāng nán yǔ, dān yī jì běi qiū。

ㄍㄨˋ ㄐㄧˊ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄩˇ, ㄉㄢ ㄧ ㄐㄧˋ ㄅㄟˇ ㄑㄧㄡ。

茫茫数年事,今日泪俱流。

máng máng shǔ nián shì, jīn rì lèi jù liú。

ㄇㄤˊ ㄇㄤˊ ㄕㄨˇ ㄋㄧㄢˊ ㄕˋ, ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄌㄟˋ ㄐㄩˋ ㄌㄧㄡˊ。

白话文翻译

求取礼部官职的希望落空,

在花开时节离开京城雍州。

一生都在外漂泊作客,

还有许多地方未曾漫游。

江南的阴雨引发旧疾,

单衣难御蓟北的寒秋。

多年来的事茫茫一片,

今日泪水一并涌流。

英文翻译

Failing the exam, I leave official pursuit;

In blossom time, I depart from Yongzhou's root.

A lifelong wanderer, a guest afar,

To many places, I've yet to travel far.

My old ailment flares with the southern rain;

A thin coat against the northern autumn's bane.

Vast and vague are the events of these years;

Today, all my sorrow turns to flowing tears.

创作背景

黄滔科举落第后离京所作。

深度解构

个人命运的挫败感,折射出古代精英晋升通道的周期困境。

诗意解析

诗意概括

诗人科举落第离京,回顾多年漂泊生涯,在秋雨中感伤流泪。

本诗关键词

下第 · 远客 · 未游 · 故疾 · 茫茫

《下第出京》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: · 單衣 · 花時 · 江南雨 · 薊北秋

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

黄滔生平简介

黄滔(约840年—911年),字文江,泉州莆田人,唐末五代著名文学家。他活跃于唐末至五代初的动荡时期,是福建地区文学的先驱者之一,被誉为“闽中文章初祖”。其诗文创作承袭中晚唐风骨,内容多反映社会现实与个人感怀,在晚唐文坛及福建地方文学史上占有重要地位。

浏览黄滔全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理