妾家五岭南,君戍三城北。
雁来虽有书,衡阳越不得。
别久情易料,岂在窥翰墨。
塞上无烟花,宁思妾颜色。
妾家五岭南,君戍三城北。
雁来虽有书,衡阳越不得。
别久情易料,岂在窥翰墨。
塞上无烟花,宁思妾颜色。
我的家在五岭以南,
你戍守在北方三城。
鸿雁虽能捎来书信,
却飞不过衡阳。
离别久了,心思易猜,
岂止在于看笔墨书信。
边塞没有春花,
你可还思念我的容颜?
My home lies south of Five Ridges,
You guard the three northern towns.
Though wild geese bring letters,
They cannot cross Hengyang.
Long parting makes feelings predictable,
Not just in reading words.
The frontier has no spring blossoms,
Do you still think of my face?
唐代边塞与岭南的隔绝。
诗作揭示了地理隔绝对情感认同的深刻消磨。
描写岭南女子对戍边丈夫的深切思念与孤寂等待
戍边 · 书信 · 颜色 · 别久 · 无
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理