未老先为百病仍,醉杯无计接宾朋。
免遭拽盏郎君谑,还被簪花录事憎。
丝管合时思索马,池塘晴后独留僧。
何因浇得离肠烂,南浦东门恨不胜。
未老先为百病仍,醉杯无计接宾朋。
免遭拽盏郎君谑,还被簪花录事憎。
丝管合时思索马,池塘晴后独留僧。
何因浇得离肠烂,南浦东门恨不胜。
未老先已百病缠身。
无法再以醉杯招待宾朋。
免去了同僚拽盏戏谑的尴尬,
却还遭酒宴上簪花的录事憎厌。
丝竹合奏时,想起(戒酒的)索马故事。
池塘天晴后,只留僧人独坐。
为何借酒浇愁反使离肠寸断?
南浦东门,离恨多得难以承受。
Not yet old, but first beset by a hundred ailments.
No way to host guests with cups of wine.
Avoided the teasing of gentlemen snatching the cup,
Yet still resented by the flower-pinned registrar.
When pipes and strings harmonize, I think of Stable Office.
After the pond clears, only a monk remains.
How could drenching make my parting heart break?
At South Bank, East Gate, regret is more than I can bear.
黄滔因健康原因戒酒。
断酒是对身体治理的无奈之举,却更深陷于社交认同的困境。
诗人因体弱多病被迫戒酒,抒写无法参与宴饮的孤寂与对往昔欢聚的怀念。
断酒 · 病躯 · 离肠
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理