奉和对雪

作者:皇甫冉(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
皇甫冉作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

春雪偏当夜,暄风却变寒。

chūn xuě piān dāng yè, xuān fēng què biàn hán。

ㄔㄨㄣ ㄒㄩㄝˇ ㄆㄧㄢ ㄉㄤ ㄧㄝˋ, ㄒㄩㄢ ㄈㄥ ㄑㄩㄝˋ ㄅㄧㄢˋ ㄏㄢˊ。

庭深不复扫,城晓更宜看。

tíng shēn bù fù sǎo, chéng xiǎo gèng yí kàn。

ㄊㄧㄥˊ ㄕㄣ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄙㄠˇ, ㄔㄥˊ ㄒㄧㄠˇ ㄍㄥˋ ㄧˊ ㄎㄢˋ。

命酒闲令酌,披蓑晚未冠。

mìng jiǔ xián lìng zhuó, pī suō wǎn wèi guān。

ㄇㄧㄥˋ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄢˊ ㄌㄧㄥˋ ㄓㄨㄛˊ, ㄆㄧ ㄙㄨㄛ ㄨㄢˇ ㄨㄟˋ ㄍㄨㄢ。

连营鼓角动,忽似战桑干。

lián yíng gǔ jiǎo dòng, hū sì zhàn sāng gān。

ㄌㄧㄢˊ ㄧㄥˊ ㄍㄨˇ ㄐㄧㄠˇ ㄉㄨㄥˋ, ㄏㄨ ㄙˋ ㄓㄢˋ ㄙㄤ ㄍㄢ。

白话文翻译

春雪偏偏在夜晚降临。

和暖的风却变得寒冷。

庭院幽深,不再打扫。

拂晓时分的城池更适宜观赏。

吩咐备酒,闲适地斟饮。

披上蓑衣,夜深还未戴冠。

连绵军营的鼓角声震动。

忽然好似桑干河畔的征战。

英文翻译

Spring snow falls偏偏 at night.

Warm winds却 turn cold.

The deep courtyard is no longer swept.

At city's dawn, it's even better to view.

Ordering wine, leisurely pour and drink.

Donning a straw cloak, late, not capped.

Connected camps, drums and horns stir.

Suddenly it's like the battle at Sanggan.

创作背景

皇甫冉奉和咏春夜雪景。

深度解构

由雪夜鼓角联想到边战,揭示了环境突变下的认知转换。

诗意解析

诗意概括

描写春夜突降寒雪的景象,由闲适转为边塞战事的联想。

本诗关键词

夜寒 · 庭深 · 连营

《奉和对雪》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 宴饮 · 边塞

情感: 肃穆 · 怅惘 · 忧愤

意象: 春雪 · 鼓角 · 暄风

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平仄仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

皇甫冉生平简介

皇甫冉(约717年—约770年),字茂政,润州丹阳(今江苏丹阳)人,郡望安定。他是唐代大历时期的重要诗人,与弟皇甫曾皆负诗名,被列为“大历十才子”之一。其诗多写宦游漂泊与山水田园,风格清逸,在当时文坛享有声誉。

浏览皇甫冉全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理