青山前,青山后,登高望两处。
两处今何有?
烟景满川原,离人堪白首。
青山前,青山后,登高望两处。
两处今何有?
烟景满川原,离人堪白首。
青山的前面,
青山的后面,
登高眺望这两处地方。
这两处如今有什幺呢?
只有迷蒙的烟景布满山川原野,
离乡之人见此足以愁白头发。
In front of the green hills,
Behind the green hills,
I climb high and gaze at both places.
What is there at both places now?
Misty scenes fill the plains and rivers—
A parting soul could well turn white-haired here.
皇甫冉登高望远,感怀离愁。
空间往复的追问,暗喻人生周期中追寻与失落的永恒博弈。
登高望远,青山依旧而人事已非,抒发离人白首之叹。
登高 · 离人 · 白首
本诗为杂言古诗(乐府体),押平声韵。
东山书院编辑整理