莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千。
家住秦城邻汉苑,心随明月到胡天。
机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠。
为问元戎窦车骑,何时反斾勒燕然。
莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千。
家住秦城邻汉苑,心随明月到胡天。
机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠。
为问元戎窦车骑,何时反斾勒燕然。
莺歌燕语预报着新年的到来
通往马邑龙堆的征途有数千里之遥
家住在秦地城池旁与汉宫林苑相邻
心却随着明月飞到了胡地的天空
织机中的锦字回文诗诉说着长久的离恨
楼台上的花枝仿佛在嘲笑我独眠
试问主帅窦宪车骑将军
何时才能班师回朝在燕然山刻石记功
Warblers' and swallows' songs announce the new year.
The road to frontier forts stretches thousands of miles.
My home is near Qin walls, adjacent to Han gardens,
But my heart follows the bright moon to the barbarian sky.
Brocade letters on the loom speak of endless regret,
Flowers on the upstairs branch mock my lonely sleep.
I ask the great general, Dou Cheqi,
When will your banners return, triumph carved at Yanran?
皇甫冉借闺怨题材表达对边塞战事的关切。
闺阁长恨与功业追问,构成家国治理中个体与集体的永恒博弈。
闺中少妇春日思念远征丈夫,表达对战争早日结束、亲人团聚的期盼。
新年 · 胡天 · 独眠
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理