悠悠驱匹马,征路上连冈。
晚翠深云窦,寒台净石梁。
秋花偏似雪,枫叶不禁霜。
愁见前程远,空郊下夕阳。
悠悠驱匹马,征路上连冈。
晚翠深云窦,寒台净石梁。
秋花偏似雪,枫叶不禁霜。
愁见前程远,空郊下夕阳。
悠悠地驱策着一匹马,
征途上连着山冈。
暮色中的翠色深入云窦,
寒台洁净,石梁横跨。
秋花偏偏像雪一样白,
枫叶经不住寒霜。
愁见前程遥远,
空阔的郊野落下夕阳。
Leisurely I drive my solitary horse,
On the journey's road, climbing successive ridges.
Evening verdure deep in cloud-wreathed caverns,
Cold terrace clean across the stone bridge.
Autumn flowers peculiarly resemble snow,
Maple leaves cannot withstand the frost.
Sorrowful to see the road ahead so long,
Over the empty wilds, the setting sun descends.
皇甫曾行旅玉山岭所作。
旅途秋景的冷寂,暗合个体在时空周期中的渺远与孤愁。
描绘秋日行旅途中山岭暮色,抒发前程渺茫的羁旅愁思。
征路 · 秋花 · 寒台
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理