汉家神箭定天山,烟火相望万里间。
契利请盟金匕酒,将军归卧玉门关。
云沈老上妖氛断,雪照回中探骑闲。
五饵已行王道胜,绝无刁斗至阗颜。
汉家神箭定天山,烟火相望万里间。
契利请盟金匕酒,将军归卧玉门关。
云沈老上妖氛断,雪照回中探骑闲。
五饵已行王道胜,绝无刁斗至阗颜。
汉朝的神箭安定了天山。
烽火台在万里疆域间遥遥相望。
契利可汗请求会盟,献上金匕酒。
将军功成归卧于玉门关。
阴云笼罩老上单于之地,妖氛已断。
雪光映照回中地区,侦察的骑兵闲适安然。
“五饵”怀柔之策已施行,王道取胜。
绝对没有报警的刁斗声传到阗颜山。
The Han's divine arrows pacified the Tianshan Mountains.
Beacon fires gaze at each other across ten thousand li.
The Qili Khan sought alliance with golden-dagger wine.
The general returns to rest at Yumen Pass.
Clouds hang low over Laoshan, evil aura severed.
Snow shines on Huizhong, scout riders at leisure.
The "Five Baits" strategy prevails, the kingly way triumphs.
No alarm bells sound at the distant Yanran Mountain.
胡宿歌颂汉朝武功与怀柔政策的边塞诗。
诗作展现了军事威慑与策略博弈共同铸就的和平局面。
描绘唐军平定边塞后和平安宁的景象,颂扬朝廷怀柔政策的胜利。
请盟 · 归卧 · 王道
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理