昨夜轻阴结夕霏,城南十里有香泥。
初闻山鸟惊新哢,遥见林花识旧蹊。
荡桨远从芳草渡,垫巾还傍绿杨堤。
罗敷正苦桑蚕事,惆怅南来五马蹄。
昨夜轻阴结夕霏,城南十里有香泥。
初闻山鸟惊新哢,遥见林花识旧蹊。
荡桨远从芳草渡,垫巾还傍绿杨堤。
罗敷正苦桑蚕事,惆怅南来五马蹄。
昨夜淡淡的阴云凝结成傍晚的雾气,
城南十里外有带着香气的泥土。
刚刚听到山鸟因初试新声而惊啼,
远远望见林间花朵认出了旧时小径。
从长满芳草的渡口远处荡桨而来,
整理头巾时依然靠近绿杨堤岸。
秦罗敷正为采桑养蚕的农事所苦,
惆怅地听到南边传来五马的马蹄声。
Last night's light overcast gathered evening mist;
Ten li south of the city, there is fragrant mud.
First hearing mountain birds startled by new songs;
From afar seeing forest flowers recognize the old path.
Rowing an oar from afar past the fragrant grass ferry;
Adjusting my headscarf still by the green willow embankment.
Luofu is just suffering with mulberry and silkworm tasks;
Melancholy, the sound of five horse hooves coming from the south.
胡宿描绘城南春景与偶遇。
以罗敷典故暗喻社会角色与潜在互动,呈现微妙的身份博弈。
描绘春日城南郊野踏青所见,以细腻笔触勾勒自然生机与偶遇罗敷的惆怅情思。
轻阴 · 山鸟 · 荡桨 · 罗敷 · 马蹄
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理